Jude 1:19
King James Bible
These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

Darby Bible Translation
These are they who set [themselves] apart, natural [men], not having [the] Spirit.

English Revised Version
These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.

World English Bible
These are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit.

Young's Literal Translation
these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.

Juda 1:19 Albanian
Këta janë ata që shkaktojnë përçarjet, njerëz mishor, që s'kanë Frymën.

ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:19 Armenian (Western): NT
Ասոնք՝ իրենք զիրենք զատող, շնչաւոր մարդիկ են, որոնք չունին Հոգին:

S. Iudac. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hauc dirade bere buruäc separatzen dituztenac, gende animalac, Spiritua eztutenac.

Dyr Jauz 1:19 Bavarian
Aynn Zwispaltt bringend s einhin, weil s irdisch gsinnte Leut seind, wo nix mit n Geist eyn n Sin habnd.

Юда 1:19 Bulgarian
Тия са, които правят разцепления, плътски, които нямат Духа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。

猶 大 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 就 是 那 些 引 人 結 黨 、 屬 乎 血 氣 、 沒 有 聖 靈 的 人 。

猶 大 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 就 是 那 些 引 人 结 党 、 属 乎 血 气 、 没 有 圣 灵 的 人 。

Poslanica Jude apostola 1:19 Croatian Bible
To su sijači razdora, sjetilnici koji nemaju Duha.

List Judův 1:19 Czech BKR
Toť jsou ti, kteříž se sami odtrhují, lidé hovadní, Ducha Kristova nemající.

Judas 1:19 Danish
Disse ere de, som volde Splittelser, sjælelige, som ikke have Aand.

Judas 1:19 Dutch Staten Vertaling
Dezen zijn het, die zichzelven afscheiden, natuurlijke mensen, den Geest niet hebbende.

Júdás 1:19 Hungarian: Karoli
Ezek azok, a kik különszakadnak, érzékiek, kikben nincsen [Szent ]Lélek.

De Judas 1:19 Esperanto
Tiuj estas la apartigantoj, lauxsentaj, ne havantaj la Spiriton.

Juudaksen kirje 1:19 Finnish: Bible (1776)
Nämät ovat ne, jotka eriseurat tekevät, lihalliset, joilla ei henkeä ole.

Nestle GNT 1904
Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

Westcott and Hort 1881
Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

Greek Orthodox Church 1904
Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

Tischendorf 8th Edition
οὗτος εἰμί ὁ ἀποδιορίζω ψυχικός πνεῦμα μή ἔχω

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες ἑαυτούς, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

Stephanus Textus Receptus 1550
Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες ψυχικοί πνεῦμα μὴ ἔχοντες

Jude 1:19 French: Darby
ceux-ci sont ceux qui se separent eux-memes des hommes naturels, n'ayant pas l'Esprit.

Jude 1:19 French: Louis Segond (1910)
ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n'ayant pas l'esprit.

Jude 1:19 French: Martin (1744)
Ce sont ceux qui se séparent eux-mêmes, des gens sensuels, n'ayant point l'Esprit.

Judas 1:19 German: Modernized
Diese sind, die da Rotten machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben.

Judas 1:19 German: Luther (1912)
Diese sind es, die da Trennungen machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben.

Judas 1:19 German: Textbibel (1899)
Das sind die Classenmacher, Psychiker sind sie, ohne Geist.

Giuda 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Costoro son quelli che provocano le divisioni, gente sensuale, che non ha lo Spirito.

Giuda 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Costoro son quelli che separano sè stessi, essendo sensuali, non avendo lo Spirito.

YUDAS 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itulah yang membuat penceraian, yaitu orang yang menurut hawa nafsu dan yang tiada berisi Roh.

Jude 1:19 Kabyle: NT
Ihi, d wigi i d-yețțawin lxilaf ger yemdanen, țxemmimen anagar ɣef wayen yeɛnan ddunit, ur sɛin ara Ṛṛuḥ iqedsen n Sidi Ṛebbi deg wulawen-nsen.

Iudae 1:19 Latin: Vulgata Clementina
Hi sunt, qui segregant semetipsos, animales, Spiritum non habentes.

Jude 1:19 Maori
Na enei nga titorehanga, he hunga hiahia hoki ki te kikokiko kahore nei i a ratou te Wairua.

Judas 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Disse er de som skiller sig ut, naturlige mennesker, som ikke har ånd.

Judas 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Estos son los que hacen divisiones, sensuales, no teniendo el Espíritu.

Judas 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estos son los que hacen divisiones, son como animales, no teniendo el Espíritu.

Judas 1:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Estes são os que provocam divisões entre vós, os quais são dominados pelas paixões de suas próprias almas e não têm o Espírito.

Judas 1:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.   

Iuda 1:19 Romanian: Cornilescu
Ei sînt aceia cari dau naştere la dezbinări, oameni supuşi poftelor firii, cari n'au Duhul.

Иуда 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Это люди, отделяющие себя(от единства веры), душевные, не имеющие духа.

Иуда 1:19 Russian koi8r
Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа.

Jude 1:19 Shuar New Testament
Nu yajauch shuar Atumφn akantamenawai. Ju nunkanmayanak Pßchiniak Yusa Wakanin takakainiatsui.

Judasbrevet 1:19 Swedish (1917)
Det är dessa människor som vålla söndringar, dessa som äro »själiska» och icke hava ande.

Yuda 1:19 Swahili NT
Hao ndio watu wanaosababisha mafarakano, watu wanaotawaliwa na tamaa zao za kidunia, watu wasio na Roho wa Mungu.

Judas 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga ito ang nagsisigawa ng paghihiwalay, malalayaw, na walang taglay na Espiritu.

ยูดาส 1:19 Thai: from KJV
คนเหล่านี้คือคนที่แยกออกและประพฤติตัวตามโลกียวิสัย และปราศจากพระวิญญาณ

Yahuda 1:19 Turkish
Bunlar bölücü, insan doğasıyla sınırlı, Kutsal Ruhtan yoksun kişilerdir.

Юда 1:19 Ukrainian: NT
Се ті, що відлучають ся (від єдности віри,) тілесні, що не мають Духа.

Jude 1:19 Uma New Testament
Tauna to hewa toe-ramo to mpobabehi pogaaa' hi doo. Uma-ra nakuasai Inoha' Tomoroli', nakuasai konoa nono-ra moto-ra-wadi.

Giu-ñe 1:19 Vietnamese (1934)
Ấy chính chúng nó là kẻ gây nên phe đảng, thuộc về tánh xác thịt, không có Ðức Thánh Linh.

Jude 1:18
Top of Page
Top of Page