| King James BibleAnd unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, 
 Darby Bible Translation
 And to the families of the children of Merari, that  remained of the Levites, [they gave] out of the tribe of  Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs, 
 English Revised Version
 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, 
 World English Bible
 To the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Kartah with its suburbs, 
 Young's Literal Translation
  And for the families of the sons of Merari, the Levites, who are left, are, out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs, Jozueu 21:34 AlbanianFamiljeve të bijve të Merarit, domethënë Levitëve të tjerë, iu dhanë, duke i marrë nga fisi i Zabulonit, Jokneamin me tokat e tij për kullotë, Kartahin me tokat e tij për kullotë,
 Dyr Josen 21:34 BavarianDann blibnd non d +Mereri'er von de Brender, und die gakriegnd in n Zebyloner Gebiet Jocknham, Kärty,
 Исус Навиев 21:34 BulgarianИ на семействата на Мерариевите потомци, останалите от левитите, [дадоха] от Завулоновото племе Иокнеам с пасбищата му, Карта с пасбищата му,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
 約 書 亞 記 21:34 Chinese Bible: Union (Traditional)其 餘 利 未 支 派 米 拉 利 子 孫 , 從 西 布 倫 支 派 的 地 業 中 所 得 的 , 就 是 約 念 和 屬 城 的 郊 野 , 加 珥 他 和 屬 城 的 郊 野 ,
 約 書 亞 記 21:34 Chinese Bible: Union (Simplified)其 馀 利 未 支 派 米 拉 利 子 孙 , 从 西 布 伦 支 派 的 地 业 中 所 得 的 , 就 是 约 念 和 属 城 的 郊 野 , 加 珥 他 和 属 城 的 郊 野 ,
 Joshua 21:34 Croatian BiblePorodicama sinova Merarijevih, preostalim levitima, dali  su od plemena Zebulunova: Jokneam s pašnjacima, Kartu s pašnjacima,
 Jozue 21:34 Czech BKRČeledem pak synů Merari, Levítům ostatním, dali z pokolení Zabulonova Jekonam a předměstí jeho, Karta a předměstí jeho;
 Josua 21:34 DanishDe øvrige Leviter, Merariternes Slægter, fik af Zebulons Stamme Jokneam med omliggende Græsmarker, Karta med omliggende Græsmarker,
 Jozua 21:34 Dutch Staten VertalingAan de huisgezinnen nu van de kinderen van Merari, van de overige Levieten, werd gegeven van den stam van Zebulon, Jokneam en haar voorsteden, Kartha en haar voorsteden;
 Józsué 21:34 Hungarian: KaroliA Mérári fiai családjainak pedig, e még hátralevõ Lévitáknak, [adák] a Zebulon nemzetségébõl: Jokneámot és annak legelõjét, Karthát és annak legelõjét,
 Josuo 21:34 EsperantoKaj al la familioj de la Merariidoj, la ceteraj Levidoj, oni donis de la tribo de Zebulun:Jokneam kaj gxiajn cxirkauxajxojn, Karta kaj gxiajn cxirkauxajxojn,
 JOOSUA  21:34 Finnish: Bible (1776)Merarin lapsille, toisille Leviläisille, annettiin Sebulonin sukukunnalta Jokneam esikaupunkeinensa ja Kartta esikaupunkeinensa,
Westminster Leningrad Codexוּלְמִשְׁפְּחֹ֣ות בְּנֵֽי־מְרָרִי֮ הַלְוִיִּ֣ם הַנֹּותָרִים֒ מֵאֵת֙ מַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶֽת־יָקְנְעָ֖ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ אֶת־קַרְתָּ֖ה וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃
 WLC (Consonants Only)ולמשפחות בני־מררי הלוים הנותרים מאת מטה זבולן את־יקנעם ואת־מגרשה את־קרתה ואת־מגרשה׃
 Josué 21:34 French: DarbyEt pour les familles des fils de Merari, les autres Levites, on donna, de la tribu de Zabulon: Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
 Josué 21:34 French: Louis Segond (1910)On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
 Josué 21:34 French: Martin (1744)On donna aussi de la Tribu de Zabulon aux familles des enfants de Mérari, qui étaient les Lévites qui restaient, Jokneham, avec ses faubourgs, Karta, avec ses faubourgs,
 Josua 21:34 German: ModernizedDen Geschlechtern aber der Kinder Meraris, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Städte: Jakneam und ihre Vorstädte, Kartha und ihre Vorstädte,
 Josua 21:34 German: Luther (1912)Den Geschlechtern aber der Kinder Merari, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Städte: Jokneam und seine Vorstädte, Kartha und seine Vorstädte,
 Josua 21:34 German: Textbibel (1899)Die Geschlechter der Nachkommen Meraris aber, der noch übrigen Leviten, erhielten vom Stamme Sebulon: Jokneam samt den zugehörigen Weidetriften, Kartha samt den zugehörigen Weidetriften,
 Giosué 21:34 Italian: Riveduta Bible (1927)E alle famiglie de’ figliuoli di Merari, cioè al rimanente de’ Leviti, furon date: della tribù di Zabulon, Iokneam e il suo contado, Karta e il suo contado,
 Giosué 21:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Poi alle nazioni de’ figliuoli di Merari, ch’erano il rimanente de’ Leviti, furono date della tribù di Zabulon, Iocneam e i suoi contorni; Carta e i suoi contorni;
 YOSUA 21:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka bagi bangsa bani Merari, yaitu orang Lewi yang lagi tinggal, adalah dari pada suku Zebulon negeri Yokneam dengan tanah rumputnya dan Karta dengan tanah rumputnya,
 Iosue 21:34 Latin: Vulgata ClementinaFiliis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha
 Joshua 21:34 MaoriNa, ko to nga hapu o nga tama a Merari, ara o era atu o nga Riwaiti, no roto i o te iwi o Hepurona, ko Iokoneama me ona wahi o waho ake, ko Karata me ona wahi o waho ake,
 Josvas 21:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Meraris barns ætter, resten av levittene, fikk av Sebulons stamme: Jokneam med jorder, Karta med jorder,
Josué 21:34 Spanish: Reina Valera 1909Y á las familias de los hijos de Merari, Levitas que quedaban, dióseles de la tribu de Zabulón, á Jocneam con sus ejidos, Cartha con sus ejidos,
 Josué 21:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y a las familias de los hijos de Merari, levitas que quedaban, se les dio  de la tribu de Zabulón, a Jocneam con sus ejidos, Carta con sus ejidos,
 Josué 21:34 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPara os clãs meraritas, o restante dos levitas, coube-lhes por sorte as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
 Josué 21:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaÂs famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,
 Iosua 21:34 Romanian: CornilescuCelorlalţi Leviţi, cari făceau parte din familiile fiilor lui Merari, le-au dat: din seminţia lui Zabulon: Iocneamul şi împrejurimile lui, Carta şi împrejurimile ei,
 Иисус Навин 21:34 Russian: Synodal Translation (1876)Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали : от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,
 Иисус Навин 21:34 Russian koi8rПлеменам сынов Мерариных, остальным левитам, [дали]: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,[]
 Josuaé 21:34 Swedish (1917)Och de övriga leviterna, Meraris barns släkter, fingo ur Sebulons stam Jokneam med dess utmarker, Karta med dess utmarker,
 Joshua 21:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sa mga angkan ng mga anak ni Merari, na nalabi sa mga Levita, sa lipi ni Zabulon, ang Jocneam pati ng mga nayon niyaon, at ang Kartha pati ng mga nayon niyaon,
 โยชูวา 21:34 Thai: from KJVเขาให้หัวเมืองจากตระกูลเศบูลุนแก่ครอบครัวคนเมรารี คือคนเลวีที่เหลืออยู่ มีเมืองโยกเนอัมพร้อมทุ่งหญ้า เมืองคารทาห์พร้อมทุ่งหญ้า
 Yeşu 21:34 TurkishMerarioğulları boylarına, geri kalan Levililere, Zevulun oymağından alınan Yokneam, Karta,
 Gioâ-sueâ 21:34 Vietnamese (1934)Người ta cũng lấy trong chi phái Sa-bu-lôn mà cấp cho những họ hàng con cháu Mê-ra-ri, tức là những người Lê-vi sau chót, thành Giốc-nê-am và đất chung quanh thành, Cạt-ta và đất chung quanh thành.
 |