| King James BibleAnd from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; 
 Darby Bible Translation
 and from thence it passed eastward toward the sun-rising  to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which  reaches to Neah; 
 English Revised Version
 and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah; 
 World English Bible
 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah. 
 Young's Literal Translation
  and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, to Ittah-Kazin, and gone out to Rimmon-Methoar to Neah; Jozueu 19:13 AlbanianQë këtej kalonte në lindje deri në Gath-Hefer dhe Eth-Katsin, pastaj shtrihej deri në Rimon dhe arrinte në Neath.
 Dyr Josen 19:13 BavarianVon dort geet s wider oosterwärts auf Gätt-Hefer und Ett-Käzein und weiter auf Rimmon und von daadl auf Nehy zue.
 Исус Навиев 19:13 Bulgarianи от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)從那裡往東,接連到迦特希弗,至以特加汛,通到臨門,臨門延到尼亞。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚。
 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional)從 那 裡 往 東 , 接 連 到 迦 特 希 弗 , 至 以 特 加 汛 , 通 到 臨 門 , 臨 門 延 到 尼 亞 ;
 約 書 亞 記 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified)从 那 里 往 东 , 接 连 到 迦 特 希 弗 , 至 以 特 加 汛 , 通 到 临 门 , 临 门 延 到 尼 亚 ;
 Joshua 19:13 Croatian BibleA odatle je išla opet prema  istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala  se do Nee.
 Jozue 19:13 Czech BKROdtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
 Josua 19:13 Danishmod Øst, mod Solens Opgang, løber den derpaa over til Gat-Hefer, til Et-Kazin og videre til Rimmona og bøjer om til Nea;
 Jozua 19:13 Dutch Staten VertalingEn van daar gaat zij oostwaarts door naar den opgang, naar Gath-Hefer, te Eth-Kazin, en zij komt uit te Rimmon-Methoar, hetwelk is Nea.
 Józsué 19:13 Hungarian: KaroliInnen pedig átmegy kelet felé Gittha-Héfernek és Ittha-Kaczinnak, és tova megy Rimmonnak, kerülvén Néa felé:
 Josuo 19:13 EsperantoKaj de tie gxi iras orienten, al la flanko de sunlevigxo, tra Gat-  HXefer kaj Et-Kacin, kaj eliras al Rimon-Metoar kaj Nea.
 JOOSUA  19:13 Finnish: Bible (1776)Ja menee sieltä itään päin lävitse Githan, Hepherin, Ittan, Katsin, ja loppuu Rimmoniin, Mitoariin ja Neaan;
Josué 19:13 French: Darbyet de là passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hepher, et Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s'etend jusqu'à Nea.
 Josué 19:13 French: Louis Segond (1910)De là elle passait à l'orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
 Josué 19:13 French: Martin (1744)Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.
 Josua 19:13 German: ModernizedUnd von dannen gehet sie gegen den Aufgang durch Gitta-Hepher, Itha, Kazin und kommt hinaus gen Rimon-Mithoar und Nea;
 Josua 19:13 German: Luther (1912)und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
 Josua 19:13 German: Textbibel (1899)Von da zieht sie sich nach Osten, gegen Sonnenaufgang, hinüber nach Gad Hepher, nach Eth Kazin, setzt sich fort nach Rimmona und biegt um nach Nea.
 Giosué 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927)Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
 Giosué 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
 YOSUA 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dari sana ke timur terus dari pada Gat-Hefer ke Et-Kazin dan keluar di tempat Rimon menuju Nea.
 Iosue 19:13 Latin: Vulgata ClementinaEt inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
 Joshua 19:13 MaoriNa i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha;
 Josvas 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
Josué 19:13 Spanish: Reina Valera 1909Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
 Josué 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569y pasando de allí hacia oriente donde nace el sol  en Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Nea;
 Josué 19:13 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEm seguida continuava para o oriente, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom Metoar e desenhava uma curva na direção de Neá.
 Josué 19:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadadali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
 Iosua 19:13 Romanian: CornilescuDe acolo trecea la răsărit prin Ghita-Hefer, prin Ita-Caţin, mergea la Rimon, şi se întorcea pînă la Nea.
 Иисус Навин 19:13 Russian: Synodal Translation (1876)отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет кРиммону, Мифоару и Нее;
 Иисус Навин 19:13 Russian koi8rотсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;[]
 Josuaé 19:13 Swedish (1917)Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
 Joshua 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At mula roon ay patuloy sa dakong silanganan sa Gith-hepher, sa Ittakazin; at palabas sa Rimmon na luwal hanggang sa Nea:
 โยชูวา 19:13 Thai: from KJVจากที่นั่นพรมแดนผ่านไปทางตะวันออกถึงเมืองกัธเฮเฟอร์ และถึงเมืองเอทคาซิน เรื่อยไปจนถึงริมโมน พรมแดนก็โค้งเข้าหาเมืองเนอาห์
 Yeşu 19:13 TurkishBuradan yine doğuya, Gat-Hefer ve Et-Kasine geçiyor, Rimmona uzanıyor, Neaya kıvrılıyordu.
 Gioâ-sueâ 19:13 Vietnamese (1934)từ đó nó chạy về hướng đông đến Gát-Hê-phe, và Ết-Cát-sin, mở dài thêm về lối Nê-a, mà đến Rim-môn.
 |