Joshua 13:16
King James Bible
And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;

Darby Bible Translation
And their territory was from Aroer, which is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the ravine, and all the plateau by Medeba;

English Revised Version
And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;

World English Bible
Their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;

Young's Literal Translation
and the border is to them from Aroer, which is on the edge of the brook Arnon, and the city which is in the midst of the brook, and all the plain by Medeba,

Jozueu 13:16 Albanian
territori i tyre niste nga Aroeri që ndodhet mbi brigjet e përroit Arnon dhe nga qyteti që gjendet në mes të luginës, tërë rrafshnalta pranë Medebës,

Dyr Josen 13:16 Bavarian
Es gieng von Äror ob n Ärnon und von dyr Stat in dyr Talmitt wögg, also de gantze Medibarer Öbnet,

Исус Навиев 13:16 Bulgarian
Пределите им бяха от Ароир, който е при брега на потока Арнон и града, който е всред долината, и цялата равнина до Медева,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們的境界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;

約 書 亞 記 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 境 界 是 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 和 谷 中 的 城 , 靠 近 米 底 巴 的 全 平 原 ;

約 書 亞 記 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 境 界 是 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 和 谷 中 的 城 , 靠 近 米 底 巴 的 全 平 原 ;

Joshua 13:16 Croatian Bible
Primili su zemlju od Aroera, koji leži uz obalu potoka Arnona, i od grada koji je u sredini doline i svu visoravan kod Medebe;

Jozue 13:16 Czech BKR
A bylo jejich pomezí od Aroer, kteréž jest při břehu potoka Arnon, i město, kteréž jest u prostřed potoka, i všecky roviny, kteréž jsou při Medaba,

Josua 13:16 Danish
og de fik deres Omraade fra Aroer ved Arnonflodens Bred og Byen midt nede i Dalen, hele Højsletten indtil

Jozua 13:16 Dutch Staten Vertaling
Dat hun landpale was van Aroer af, dat aan den oever der beek Arnon is, en de stad, die in het midden der beek is, en al het vlakke land tot Medeba toe:

Józsué 13:16 Hungarian: Karoli
És lõn az õ határuk Aróertõl fogva, a mely az Arnon folyó partján van, úgy a város, a mely a völgy közepette van, mint az egész sík föld Medeba mellett;

Josuo 13:16 Esperanto
Kaj ilia regiono estis de Aroer, kiu estas sur la bordo de la torento Arnon, kaj la urbo, kiu estas meze de la valo, kaj la tuta ebenajxo gxis Medba,

JOOSUA 13:16 Finnish: Bible (1776)
Että heidän rajansa oli Aroerista, joka on Arnonin ojan reunalla, ja se kaupunki ojan keskellä kaiken sen tasaisen kedon kanssa Medeban tykönä;

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֨י לָהֶ֜ם הַגְּב֗וּל מֵעֲרֹועֵ֡ר אֲשֶׁר֩ עַל־שְׂפַת־נַ֨חַל אַרְנֹ֜ון וְהָעִ֨יר אֲשֶׁ֧ר בְּתֹוךְ־הַנַּ֛חַל וְכָל־הַמִּישֹׁ֖ר עַל־מֵידְבָֽא׃

WLC (Consonants Only)
ויהי להם הגבול מערוער אשר על־שפת־נחל ארנון והעיר אשר בתוך־הנחל וכל־המישר על־מידבא׃

Josué 13:16 French: Darby
Et leur territoire etait depuis Aroer, qui est sur le bord du torrent de l'Arnon, et la ville qui est au milieu du torrent, et tout le plateau pres de Medeba;

Josué 13:16 French: Louis Segond (1910)
Ils eurent pour territoire, à partir d'Aroër sur les bords du torrent d'Arnon, et de la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine près de Médeba,

Josué 13:16 French: Martin (1744)
Et leurs bornes furent depuis Haroher qui est sur le bord du torrent d'Arnon, et la ville qui est au milieu du torrent, et tout le plat pays qui est près de Médéba.

Josua 13:16 German: Modernized
daß ihre Grenzen waren von Aroer, die am Ufer des Wassers bei Arnon liegt, und die Stadt mitten im Wasser mit allem ebenen Felde bis gen Medba;

Josua 13:16 German: Luther (1912)
daß ihr Gebiet war von Aroer an, das am Ufer des Bachs Arnon liegt, und von der Stadt mitten im Tal mit allem ebenen Felde bis gen Medeba, {~} {~}

Josua 13:16 German: Textbibel (1899)
und zwar wurde ihnen zu teil das Gebiet von Aroer an, daß am Ufer des Arnonflusses liegt, und der Stadt mitten im Thale, dazu die ganze Ebene bei Medeba,

Giosué 13:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
essi ebbero per territorio, partendo da Aroer sull’orlo della valle dell’Arnon, e dalla città ch’è in mezzo alla valle, tutto l’altipiano presso Medeba,

Giosué 13:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i lor confini furono da Aroer, che è in su la riva del torrente di Arnon, e la città che è in mezzo del torrente, e tutta la pianura fino a Medeba;

YOSUA 13:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa perhinggaan tanahnya akan ada dari pada Aroer yang di tepi anak sungai Arnon dan negeri yang dipertengahan anak sungai itu dan seluruh tanah datar yang ikut Medeba.

Iosue 13:16 Latin: Vulgata Clementina
Fuitque terminus eorum ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in valle ejusdem torrentis media : universam planitiem, quæ ducit Medaba,

Joshua 13:16 Maori
A ko te rohe ki a ratou kei Aroere, kei te taha o te awaawa o Aranona, kei te pa hoki i waenganui o te awaawa me te mania katoa i Merepa;

Josvas 13:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De fikk landet fra Aroer, som ligger ved bredden av Arnon-åen, og fra den by som ligger midt i dalen, og hele sletten ved Medba,

Josué 13:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué el término de ellos desde Aroer, que está á la orilla del arroyo de Arnón, y la ciudad que está en medio del arroyo, y toda la campiña, hasta Medeba;

Josué 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y fue el término de ellos desde Aroer, que está a la orilla del arroyo de Arnón, y la ciudad que está en medio del arroyo, y toda la campiña, hasta Medeba;

Josué 13:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto tiveram por território desde Aroer, que se situa às margens do ribeiro de Arnom, e desde a cidade que fica no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,

Josué 13:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E foi o seu território desde Aroer, que está à borda do vale do Amom, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto junto a Medeba;   

Iosua 13:16 Romanian: Cornilescu
Ei au avut ca ţinut al lor: dela Aroer, care este pe malurile pîrîului Arnon, şi cetatea care este în mijlocul văii, toată cîmpia de lîngă Medeba,

Иисус Навин 13:16 Russian: Synodal Translation (1876)
пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве,

Иисус Навин 13:16 Russian koi8r
пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве,[]

Josuaé 13:16 Swedish (1917)
De fingo området från Aroer, vid bäcken Arnons strand, och från staden i dalens mitt, så ock hela slätten vid Medeba,

Joshua 13:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kanilang hangganan ay mula sa Aroer, na nasa tabi ng libis ng Arnon, at ang bayang nasa gitna ng libis, at ang buong kapatagan sa tabi ng Medeba;

โยชูวา 13:16 Thai: from KJV
ดังนั้นเขตแดนของเขาจึงตั้งแต่อาโรเออร์ซึ่งอยู่ริมลุ่มแม่น้ำอารโนนและเมืองซึ่งอยู่กลางลุ่มแม่น้ำนั้นและที่ราบเมืองเมเดบาทั้งสิ้น

Yeşu 13:16 Turkish
Arnon Vadisi kıyısında Aroerden vadinin ortasındaki kente kadar uzanan bölgeyle Medevanın çevresindeki yaylanın tümü;

Gioâ-sueâ 13:16 Vietnamese (1934)
Ðịa phận chi phái Ru-bên chạy từ A-rô -e trên mé khe Aït-nôn, và từ thành ở giữa trũng, cùng toàn đồng bằng gần Mê-đê-ba;

Joshua 13:15
Top of Page
Top of Page