King James BibleAnd Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
Darby Bible TranslationAnd Joshua went up, and all Israel with him, from Eglon to Hebron; and they fought against it.
English Revised VersionAnd Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
World English BibleJoshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
Young's Literal Translation And Joshua goeth up, and all Israel with him, from Eglon to Hebron, and they fight against it, Jozueu 10:36 Albanian Pastaj Jozueu dhe tërë Izraeli bashkë me të kaluan nga Egloni në Hebron dhe e sulmuan këtë. Dyr Josen 10:36 Bavarian Von Eglon zog dyr Josen mit n gantzn Isryheel auf Hebron aufhin und grif s an. Исус Навиев 10:36 Bulgarian После Исус и целият Израил с него отиде от Еглон в Хеврон, и воюваха против него; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城, 約 書 亞 記 10:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 伊 磯 倫 上 希 伯 崙 去 , 攻 打 這 城 , 約 書 亞 記 10:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 伊 矶 伦 上 希 伯 仑 去 , 攻 打 这 城 , Joshua 10:36 Croatian Bible Onda Jošua sa svim Izraelom krenu od Eglona na Hebron i napade ga. Jozue 10:36 Czech BKR Vstoupil pak Jozue a všecken Izrael s ním z Eglon do Hebron, a dobývali ho. Josua 10:36 Danish Derpaa drog Josua med hele Israel op fra Eglon til Hebron, og de angreb Byen Jozua 10:36 Dutch Staten Vertaling Daarna toog Jozua op, en gans Israel met hem; van Eglon naar Hebron, en zij krijgden tegen haar. Józsué 10:36 Hungarian: Karoli Felméne azután Józsué Eglonból és õ vele az egész Izráel Hebronba, és hadakozának az ellen. Josuo 10:36 Esperanto Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael iris el Eglon al HXebron, kaj militis kontraux gxi. JOOSUA 10:36 Finnish: Bible (1776) Sitte meni Josua ja koko Israel hänen kanssansa Eglonista ylös Hebroniin, ja he sotivat sitä vastaan, Josué 10:36 French: Darby Et Josue, et tout Israel avec lui, monta d'Eglon à Hebron, et ils lui firent la guerre; Josué 10:36 French: Louis Segond (1910) Josué, et tout Israël avec lui, monta d'Eglon à Hébron, et ils l'attaquèrent. Josué 10:36 French: Martin (1744) Puis Josué et tout Israël avec lui monta d'Héglon à Hébron, et ils lui firent la guerre. Josua 10:36 German: Modernized Danach zog Josua hinauf samt dem ganzen Israel von Eglon gen Hebron und bestritt sie. Josua 10:36 German: Luther (1912) Darnach zog Josua hinauf samt dem ganzen Israel von Eglon gen Hebron und bestritt es{~} {~} Josua 10:36 German: Textbibel (1899) Hierauf zog Josua mit dem gesamten Israel von Eglon nach Hebron, und sie eröffneten die Feindseligkeiten gegen dasselbe, Giosué 10:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi Giosuè con tutto Israele salì da Eglon ad Hebron, e l’attaccarono. Giosué 10:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi Giosuè, con tutto Israele, salì di Eglon in Hebron, e la combattè. YOSUA 10:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Yusakpun langsung berjalan dari Ejlon ke Heberon dan segenap bani Israelpun sertanya, lalu diperanginya akan dia. Iosue 10:36 Latin: Vulgata Clementina Ascendit quoque cum omni Israël de Eglon in Hebron, et pugnavit contra eam : Joshua 10:36 Maori Na haere atu ana a Hohua i Ekerona, me Iharaira katoa ano hoki ki Heperona, a tauria ana a reira e ia. Josvas 10:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så drog Josva med hele Israel fra Eglon op til Hebron; og de stred mot byen Josué 10:36 Spanish: Reina Valera 1909 Subió luego Josué, y todo Israel con él, de Eglón á Hebrón, y combatiéronla;Josué 10:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Subió luego Josué, y todo Israel con él, de Eglón a Hebrón, y la combatieron; Josué 10:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada De Eglom Josué subiu, com todo o Israel, a Hebrom, e também atacaram esta cidade. Josué 10:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada De Eglom, Josué, e todo o Israel com ele, subiu a Hebrom; pelejaram contra ela, Iosua 10:36 Romanian: Cornilescu Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, s'a suit din Eglon la Hebron, şi au început lupta împotriva lui. Иисус Навин 10:36 Russian: Synodal Translation (1876) И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Еглона к Хеврону и воевали против него; Иисус Навин 10:36 Russian koi8r И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Еглона к Хеврону и воевали против него;[] Josuaé 10:36 Swedish (1917) Sedan drog Josua med hela Israel från Eglon upp till Hebron och belägrade det. Joshua 10:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sumampa si Josue mula sa Eglon, at ang buong Israel na kasama niya, hanggang sa Hebron; at sila'y nakipaglaban doon: โยชูวา 10:36 Thai: from KJV โยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงก็ขึ้นจากเมืองเอกโลนไปยังเมืองเฮโบรน เข้าโจมตีเมืองนั้น Yeşu 10:36 Turkish Ardından Yeşu İsrail halkıyla birlikte Eglondan Hevron üzerine yürüyüp saldırıya geçti. Gioâ-sueâ 10:36 Vietnamese (1934) Kế đó, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên từ Éc-lôn đi lên Hếp-rôn, và hãm đánh nó. |