| King James BibleRemember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. 
 Darby Bible Translation
 Remember the word that Moses the servant of Jehovah  commanded you, saying, Jehovah your God has given you rest and  has given you this land. 
 English Revised Version
 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God giveth you rest, and will give you this land. 
 World English Bible
 "Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying, 'Yahweh your God gives you rest, and will give you this land. 
 Young's Literal Translation
  'Remember the word which Moses, servant of Jehovah, commanded you, saying, Jehovah your God is giving rest to you, and He hath given to you this land; Jozueu 1:13 AlbanianMbani mend fjalën që Moisiu, shërbëtori i Zotit, ju urdhëroi kur ju tha: Zoti, Perëndia juaj, ju ka dhënë pushim dhe ju ka dhënë këtë vend.
 Dyr Josen 1:13 Bavarian"Innertß enk dran, was enk dyr Mosen, yn n Herrn sein Knecht, gebotn haat: Dyr Herr, enker Got, gewert enk Rue und gibt enk dös Land.
 Исус Навиев 1:13 BulgarianПомнете думата, която Господният слуга Моисей ви заповяда, като каза: Господ вашият Бог ви успокои и ви даде тая земя.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「你們要追念耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:耶和華你們的神使你們得享平安,也必將這地賜給你們。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:耶和华你们的神使你们得享平安,也必将这地赐给你们。
 約 書 亞 記 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 要 追 念 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 所 吩 咐 你 們 的 話 說 : 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 使 你 們 得 享 平 安 , 也 必 將 這 地 賜 給 你 們 。
 約 書 亞 記 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 要 追 念 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 所 吩 咐 你 们 的 话 说 : 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 使 你 们 得 享 平 安 , 也 必 将 这 地 赐 给 你 们 。
 Joshua 1:13 Croatian BibleSjetite se onoga što vam je zapovjedio  Mojsije, sluga Jahvin, kada vam je rekao: 'Jahve, Bog vaš, hoće  da počinete i daje vam ovu zemlju.
 Jozue 1:13 Czech BKRPomněte na to, co vám přikázal Mojžíš služebník Hospodinův, když řekl: Hospodin Bůh váš způsobil vám odpočinutí, že vám dal zemi tuto.
 Josua 1:13 Danish»Husk paa, hvad HERRENS Tjener Moses bød eder, da han sagde: HERREN eders Gud bringer eder nu til Hvile og giver eder Landet her!
 Jozua 1:13 Dutch Staten VertalingGedenkt aan het woord, hetwelk Mozes, de knecht des HEEREN, ulieden geboden heeft, zeggende: De HEERE, uw God, geeft ulieden rust, en Hij geeft u dit land;
 Józsué 1:13 Hungarian: KaroliEmlékezzetek meg a dologról, a mit megparancsolt néktek Mózes, az Úrnak szolgája, mondván: Az Úr, a ti Istenetek megnyugtatott titeket, és néktek adta ezt a földet.
 Josuo 1:13 EsperantoMemoru la aferon, kiun ordonis al vi Moseo, servanto de la Eternulo,  dirante:La Eternulo, via Dio, ripozigis vin, kaj donis al vi cxi tiun teron;
 JOOSUA  1:13 Finnish: Bible (1776)Muistakaat se sana, jonka Moses Herran palvelia teille käski, sanoen: Herra teidän Jumalanne saatti teidät lepoon ja antoi teille tämän maan.
Westminster Leningrad Codexזָכֹור֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֶתְכֶ֛ם מֹשֶׁ֥ה עֶֽבֶד־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֵיכֶם֙ מֵנִ֣יחַ לָכֶ֔ם וְנָתַ֥ן לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
 WLC (Consonants Only)זכור את־הדבר אשר צוה אתכם משה עבד־יהוה לאמר יהוה אלהיכם מניח לכם ונתן לכם את־הארץ הזאת׃
 Josué 1:13 French: DarbySouvenez-vous de la parole que Moise, serviteur de l'Eternel, vous a commandee, disant: L'Eternel, votre Dieu, vous a donne du repos, et vous a donne ce pays.
 Josué 1:13 French: Louis Segond (1910)Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l'Eternel, quand il a dit: L'Eternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays.
 Josué 1:13 French: Martin (1744)Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l'Eternel, vous a commandée, en disant : L'Eternel votre Dieu vous met en repos, et vous a donné ce pays.
 Josua 1:13 German: ModernizedGedenket an das Wort, das euch Mose, der Knecht des HERRN, sagte und sprach: Der HERR, euer Gott, hat euch zur Ruhe gebracht und dies Land gegeben.
 Josua 1:13 German: Luther (1912)Gedenket an das Wort, das euch Mose, der Knecht des HERRN, sagte und sprach: Der HERR, euer Gott, hat euch zur Ruhe gebracht und dies Land gegeben.
 Josua 1:13 German: Textbibel (1899)Seid dessen eingedenk, was euch Mose, der Knecht Jahwes befohlen hat, da er sagte: Jahwe, euer Gott, hat euch an euren Bestimmungsort gebracht und euch dieses Land verliehen.
 Giosué 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)Ricordatevi dell’ordine che Mosè, servo dell’Eterno, vi dette quando vi disse: L’Eterno, il vostro Dio, vi ha concesso requie, e vi ha dato questo paese.
 Giosué 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ricordatevi di ciò che Mosè, servitor di Dio, vi ha comandato, dicendo: Il Signore Iddio vostro vi ha messi in riposo, e vi ha dato questo paese.
 YOSUA 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Ingatlah kamu akan pesan yang diberi Musa, hamba Tuhan itu, akan kamu, katanya: Bahwa Tuhan, Allahmu, mengaruniakan kepadamu perhentian dan Iapun mengaruniakan kepadamu tanah ini.
 Iosue 1:13 Latin: Vulgata ClementinaMementote sermonis, quem præcepit vobis Moyses famulus Domini, dicens : Dominus Deus vester dedit vobis requiem, et omnem terram.
 Joshua 1:13 MaoriKia mahara ki te kupu i whakahau ai a Mohi, te pononga a Ihowa ki a koutou, i mea ai, E mea ana a Ihowa, to koutou Atua, i a koutou kia okioki, ka homai hoki e ia tenei whenua ki a koutou.
 Josvas 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Kom i hu det som Moses, Herrens tjener, bød eder da han sa: Herren eders Gud lar eder nu komme til ro og gir eder dette land.
Josué 1:13 Spanish: Reina Valera 1909Acordaos de la palabra que Moisés, siervo de Jehová, os mandó diciendo: Jehová vuestro Dios os ha dado reposo, y os ha dado esta tierra.
 Josué 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Acordaos de la palabra que Moisés, siervo del SEÑOR, os mandó diciendo: El SEÑOR vuestro Dios os ha dado reposo, y os ha dado esta tierra.
 Josué 1:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Recordai-vos da palavra que vos ordenou Moisés, servo do SENHOR, dizendo: ‘Yahwehvosso Deus concede descanso e vos dá esta terra.
 Josué 1:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaLembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
 Iosua 1:13 Romanian: Cornilescu,,Aduceţi-vă aminte ce v'a poruncit Moise, robul Domnului, cînd a zis: ,Domnul, Dumnezeul vostru, v'a dat odihnă, şi v'a dat ţara aceasta.
 Иисус Навин 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)вспомните, что заповедал вам Моисей, раб Господень, говоря: Господь Бог ваш успокоил вас и дал вам землю сию;
 Иисус Навин 1:13 Russian koi8rвспомните, что заповедал вам Моисей, раб Господень, говоря: Господь Бог ваш успокоил вас и дал вам землю сию;[]
 Josuaé 1:13 Swedish (1917)»Tänken på det som HERRENS tjänare Mose bjöd eder, när han sade: 'HERREN, eder Gud, vill låta eder komma till ro och giva eder detta land.'
 Joshua 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Alalahanin ninyo ang salita na iniutos sa inyo ni Moises na lingkod ng Panginoon, na sinasabi, Binibigyan kayo ng kapahingahan ng Panginoon ninyong Dios, at ibibigay sa inyo ang lupaing ito.
 โยชูวา 1:13 Thai: from KJVจงจำคำที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์บัญชาท่านทั้งหลายไว้ว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจัดที่พักให้ท่าน และประทานแผ่นดินนี้แก่ท่าน
 Yeşu 1:13 Turkish‹‹RABbin kulu Musanın, ‹Tanrınız RAB bu ülkeyi size verip sizi rahata erdirecek› dediğini anımsayın.
 Gioâ-sueâ 1:13 Vietnamese (1934)Hãy nhớ lại điều Môi-se, tôi tớ Giê-hô-va, đã dặn các ngươi, khi người có nói: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi đã cho các ngươi an nghỉ và ban xứ này cho các ngươi.
 |