John 7:50
King James Bible
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

Darby Bible Translation
Nicodemus says to them (being one of themselves),

English Revised Version
Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),

World English Bible
Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,

Young's Literal Translation
Nicodemus saith unto them -- he who came by night unto him -- being one of them,

Gjoni 7:50 Albanian
Nikodemi, një prej tyre, i cili natën kishte shkuar te Jezusi, u tha atyre:

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:50 Armenian (Western): NT
Նիկոդեմոս ըսաւ անոնց, (որ նախապէս՝ գիշերուան մէջ գացեր էր իրեն, եւ անոնցմէ մէկն էր.)

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dioste Nicodemo harengana gauaz ethorri içan cenac, cein baitzén hetaric bat,

Dyr Johanns 7:50 Bavarian
Dyr Niggydems aber, ainer von ien, der Sel, wo iewet önn Iesenn aufgsuecht hiet, gwenddt ein:

Йоан 7:50 Bulgarian
Никодим, който беше един от тях, (същият, който бе ходил при Него нощем по-рано), им казва:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
內中有尼哥迪慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
内中有尼哥迪慕,就是从前去见耶稣的,对他们说:

約 翰 福 音 7:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
內 中 有 尼 哥 底 母 , 就 是 從 前 去 見 耶 穌 的 , 對 他 們 說 :

約 翰 福 音 7:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
内 中 有 尼 哥 底 母 , 就 是 从 前 去 见 耶 稣 的 , 对 他 们 说 :

Evanðelje po Ivanu 7:50 Croatian Bible
Kaže im Nikodem - onaj koji ono prije dođe k Isusu, a bijaše jedan od njih:

Jan 7:50 Czech BKR
I dí k nim Nikodém, ten, jenž byl přišel k němu v noci, kterýž byl jeden z nich:

Johannes 7:50 Danish
Nikodemus, han, som var kommen til ham om Natten og var en af dem, sagde til dem:

Johannes 7:50 Dutch Staten Vertaling
Nicodemus zeide tot hen, welke des nachts tot Hem gekomen was, zijnde een uit hen:

János 7:50 Hungarian: Karoli
Monda nékik Nikodémus, a ki éjjel ment vala õ hozzá, a ki egy vala azok közül:

La evangelio laŭ Johano 7:50 Esperanto
Tiam Nikodemo (tiu, kiu venis nokte al Jesuo, estante unu el ili) diris al ili:

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:50 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi heille Nikodemus, joka yöllä oli hänen tykönsä tullut, ja oli yksi heistä:

Nestle GNT 1904
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν

Westcott and Hort 1881
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν [τὸ] πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς― ὁ ἐλθὼν νυκτὸς πρὸς αὐτόν, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν―

Greek Orthodox Church 1904
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν νυκτὸς πρὸς αὐτὸν, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·

Tischendorf 8th Edition
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς ὁ ἐλθὼν νυκτὸς πρὸς αὐτόν, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς ὁ ἐλθὼν νυκτὸς πρὸς αὐτὸν εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν

Jean 7:50 French: Darby
Nicodeme, qui etait l'un d'entre eux, leur dit:

Jean 7:50 French: Louis Segond (1910)
Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit:

Jean 7:50 French: Martin (1744)
Nicodème (celui qui était venu vers Jésus de nuit, et qui était l'un d'entre eux) leur dit :

Johannes 7:50 German: Modernized
Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:

Johannes 7:50 German: Luther (1912)
Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:

Johannes 7:50 German: Textbibel (1899)
Sagt zu ihnen Nikodemus, der früher zu ihm gekommen war, einer aus ihrer Mitte:

Giovanni 7:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nicodemo (un di loro, quello che prima era venuto a lui) disse loro:

Giovanni 7:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nicodemo, quel che venne di notte a lui, il quale era un di loro, disse loro:

YOHANES 7:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bertanyalah Nikodemus (seorang dari antara mereka itu yang datang dahulu kepada Yesus), kepada mereka itu, demikian,

John 7:50 Kabyle: NT
Nikudem yellan d yiwen seg-sen, win akken i gṛuḥen deg iḍ ɣer Sidna Ɛisa, yenna-yasen :

Ioannes 7:50 Latin: Vulgata Clementina
Dixit Nicodemus ad eos, ille qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis :

John 7:50 Maori
Ka mea a Nikorima ki a ratou, tera i haere mai ra ki a ia i mua, ko ia hoki tetahi o ratou,

Johannes 7:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nikodemus, han som før engang var kommet til ham, og som var en av dem, sier til dem:

Juan 7:50 Spanish: Reina Valera 1909
Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):

Juan 7:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Les dice Nicodemo (el que vino a él de noche, el cual era uno de ellos):

João 7:50 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nicodemos, sendo um dos sacerdotes, o qual estivera com Jesus à noite, questionou-os:

João 7:50 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:   

Ioan 7:50 Romanian: Cornilescu
Nicodim, cel care venise la Isus noaptea, şi care era unul din ei, le -a zis:

От Иоанна 7:50 Russian: Synodal Translation (1876)
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:

От Иоанна 7:50 Russian koi8r
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:

John 7:50 Shuar New Testament
NikiutΘmusha, kashi Jesusan tarimia nu, ParisΘuitiat Tφmiayi

Johannes 7:50 Swedish (1917)
Då sade Nikodemus till dem, han som förut hade besökt honom, och som själv var en av dem:

Yohana 7:50 Swahili NT
Mmoja wao alikuwa Nikodemo ambaye hapo awali alikuwa amemwendea Yesu. Basi, yeye akawaambia,

Juan 7:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kanila ni Nicodemo (yaong pumaroon kay Jesus nang una, na isa sa kanila),

ยอห์น 7:50 Thai: from KJV
นิโคเดมัส (ผู้ที่ได้มาหาพระเยซูในเวลากลางคืนนั้น และเป็นคนหนึ่งในพวกเขา) ได้กล่าวแก่พวกเขาว่า

Yuhanna 7:50 Turkish
İçlerinden biri, daha önce İsaya gelen Nikodim, onlara şöyle dedi: ‹‹Yasamıza göre, bir adamı dinlemeden, ne yaptığını öğrenmeden onu yargılamak doğru mu?››

Йоан 7:50 Ukrainian: NT
Каже Никодим до них, котрий приходив у ночі до Него, бувши один з них:

John 7:50 Uma New Testament
Ngkai ree, mololita wo'o-mi-hawo hadua to Parisi to rahanga' Nikodemus. Nikodemus toei, ria-imi hangkani mpencuai' Yesus. Na'uli' Nikodemus mpo'uli' -raka doo-na:

Giaêng 7:50 Vietnamese (1934)
Ni-cô-đem (là người trước có đến cùng Ðức Chúa Jêsus và là một người trong đám họ) nói rằng:

John 7:49
Top of Page
Top of Page