John 7:1
King James Bible
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.

Darby Bible Translation
And after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.

English Revised Version
And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.

World English Bible
After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn't walk in Judea, because the Jews sought to kill him.

Young's Literal Translation
And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him,

Gjoni 7:1 Albanian
Pas këtyre gjërave, Jezusi përshkoi Galilenë, sepse nuk donte të endej nëpër Jude, nga që Judenjtë kërkonin ta vrisnin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:1 Armenian (Western): NT
Ասկէ ետք Յիսուս կը շրջէր Գալիլեայի մէջ, քանի որ չէր ուզեր շրջիլ Հրէաստանի մէջ, որովհետեւ Հրեաները կը ջանային սպաննել զինք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guero baçabilan Iesus Galilean: ecen etzén Iudean ebili nahi, ceren Iuduac baitzabiltzan hura hil nahiz.

Dyr Johanns 7:1 Bavarian
Dyrnaach zog dyr Iesen in Gälau umaynand. Z Judau gwill yr si niemer aufhaltn, weil d Judn dortn drauf aus warnd, däß s n umbringend.

Йоан 7:1 Bulgarian
След това Исус ходеше по Галилея; защото не искаше да ходи по Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。

約 翰 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 以 後 , 耶 穌 在 加 利 利 遊 行 , 不 願 在 猶 太 遊 行 , 因 為 猶 太 人 想 要 殺 他 。

約 翰 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 以 後 , 耶 稣 在 加 利 利 游 行 , 不 愿 在 犹 太 游 行 , 因 为 犹 太 人 想 要 杀 他 。

Evanðelje po Ivanu 7:1 Croatian Bible
Nakon toga Isus je obilazio po Galileji; nije htio u Judeju jer su Židovi tražili da ga ubiju.

Jan 7:1 Czech BKR
Potom pak chodil Ježíš po Galilei; nebo nechtěl býti v Judstvu, protože ho hledali Židé zabíti.

Johannes 7:1 Danish
Derefter vandrede Jesus omkring i Galilæa; thi han vilde ikke vandre i Judæa, fordi Jøderne søgte at slaa ham ihjel.

Johannes 7:1 Dutch Staten Vertaling
En na dezen wandelde Jezus in Galilea; want Hij wilde in Judea niet wandelen, omdat de Joden Hem zochten te doden.

János 7:1 Hungarian: Karoli
És ezek után Galileában jár vala Jézus; mert nem akar vala Júdeában járni, mivelhogy azon igyekezének a Júdeabeliek, hogy õt megöljék.

La evangelio laŭ Johano 7:1 Esperanto
Kaj post tio Jesuo iradis en Galileo; cxar li ne volis iradi en Judujo, cxar la Judoj celis mortigi lin.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:1 Finnish: Bible (1776)
Ja sitte vaelsi Jesus Galileassa; sillä ei hän tahtonut vaeltaa Juudeassa, että Juudalaiset pyysivät häntä tappaa.

Nestle GNT 1904
Καὶ μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.

Westcott and Hort 1881
ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.

Tischendorf 8th Edition
Μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι

Jean 7:1 French: Darby
Et apres ces choses, Jesus se tenait en Galilee, car il ne voulait pas se tenir en Judee, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.

Jean 7:1 French: Louis Segond (1910)
Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.

Jean 7:1 French: Martin (1744)
Après ces choses Jésus demeurait en Galilée, car il ne voulait point demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.

Johannes 7:1 German: Modernized
Danach zog Jesus umher in Galiläa denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stelleten.

Johannes 7:1 German: Luther (1912)
Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten.

Johannes 7:1 German: Textbibel (1899)
Und nach diesem wandelte Jesus in Galiläa, denn er wollte nicht in Judäa wandeln, weil ihn die Juden zu töten suchten.

Giovanni 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo queste cose, Gesù andava attorno per la Galilea; non voleva andare attorno per la Giudea perché i Giudei cercavan d’ucciderlo.

Giovanni 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
DOPO queste cose, Gesù andava attorno per la Galilea, perciocchè non voleva andare attorno per la Giudea; perchè i Giudei cercavano di ucciderlo.

YOHANES 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada itu berjalanlah Yesus di tanah Galilea, karena tiada Ia mau melalui tanah Yudea, sebab orang Yahudi mencari upaya akan membunuh Dia.

John 7:1 Kabyle: NT
Deffir wayagi, Sidna Ɛisa ikemmel abrid-is iteddu di tmurt n Jlili. Ur yebɣi ara ad iṛuḥ ɣer tmurt n Yahuda, axaṭer imeqqranen n wat Isṛail țqelliben fell-as iwakken a t nɣen.

Ioannes 7:1 Latin: Vulgata Clementina
Post hæc autem ambulabat Jesus in Galilæam : non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum Judæi interficere.

John 7:1 Maori
I muri i enei mea ka haereere a Ihu i Kariri: kahore hoki ia i pai ki te haereere i Huria, e rapu ana hoki nga Hurai kia whakamatea ia.

Johannes 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og derefter gikk Jesus omkring i Galilea; for han vilde ikke gå omkring i Judea, fordi jødene stod ham efter livet.

Juan 7:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.

Juan 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pasadas estas cosas andaba Jesús en Galilea; que no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle.

João 7:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois desses fatos, Jesus andou pela Galileia, porque não queria passar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.

João 7:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.   

Ioan 7:1 Romanian: Cornilescu
După aceea, Isus străbătea Galilea; nu voia să stea în Iudea, pentrucă Iudeii căutau să -L omoare.

От Иоанна 7:1 Russian: Synodal Translation (1876)
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.

От Иоанна 7:1 Russian koi8r
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.

John 7:1 Shuar New Testament
Nu nankaamasmatai Jesus KarirΘa nunkanam wekaimiayi. Jutφa nunkanam wΘchamiayi Israer-shuara uuntri nui Mßataj tutai.

Johannes 7:1 Swedish (1917)
Därefter vandrade Jesus omkring i Galileen, ty i Judeen ville han icke vandra omkring, då nu judarna stodo efter att döda honom.

Yohana 7:1 Swahili NT
Baada ya hayo, Yesu alikuwa akitembea katika Galilaya. Hakutaka kutembea mkoani Yudea kwa sababu viongozi wa Wayahudi walikuwa wanataka kumwua.

Juan 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkatapos ng mga bagay na ito ay naglakad si Jesus sa Galilea: sapagka't ayaw siyang maglakad sa Judea, dahil sa pinagsisikapan ng mga Judio na siya'y patayin.

ยอห์น 7:1 Thai: from KJV
ภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้พระเยซูก็ได้เสด็จไปในแคว้นกาลิลี ด้วยว่าพระองค์ไม่ประสงค์ที่จะเสด็จไปในแคว้นยูเดีย เพราะพวกยิวหาโอกาสที่จะฆ่าพระองค์

Yuhanna 7:1 Turkish
Bundan sonra İsa Celilede dolaşmaya başladı. Yahudi yetkililer Onu öldürmeyi amaçladıkları için Yahudiyede dolaşmak istemiyordu.

Йоан 7:1 Ukrainian: NT
І ходив Ісус після сього по Галилеї; не хотів бо по Юдеї ходити, що шукали Його Жиди вбити.

John 7:1 Uma New Testament
Oti toe, Yesus modao' hi tana' Galilea. Uma-ipi dota hilou hi tana' Yudea, apa' topoparenta to Yahudi hi ria doko' mpopatehi-i.

Giaêng 7:1 Vietnamese (1934)
Kế đó, Ðức Chúa Jêsus đi khắp xứ Ga-li-lê. Ngài không ưng đi trong xứ Giu-đê, bởi dân Giu-đa vẫn tìm phương giết Ngài.

John 6:71
Top of Page
Top of Page