John 6:2
King James Bible
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.

Darby Bible Translation
and a great crowd followed him, because they saw the signs which he wrought upon the sick.

English Revised Version
And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.

World English Bible
A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.

Young's Literal Translation
and there was following him a great multitude, because they were seeing his signs that he was doing on the ailing;

Gjoni 6:2 Albanian
Dhe një turmë e madhe e ndiqte, sepse shikonte shenjat që ai bënte mbi të lënguarit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:2 Armenian (Western): NT
Մեծ բազմութիւն մը կը հետեւէր անոր, որովհետեւ կը տեսնէին այն նշանները՝ որ կ՚ընէր հիւանդներուն վրայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta iarreiquiten çayón gendetze handia, ceren ikusten baitzituzten harc erién gainean eguiten cituen signoac.

Dyr Johanns 6:2 Bavarian
Ayn groosse Menig gfolgt iem naachhin, weil s de Zaichen saahend, wo yr an de Kranken gwirkt.

Йоан 6:2 Bulgarian
И подир Него вървеше едно голямо множество; защото гледаха знаменията, които вършеше над болните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有许多人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。

約 翰 福 音 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 許 多 人 因 為 看 見 他 在 病 人 身 上 所 行 的 神 蹟 , 就 跟 隨 他 。

約 翰 福 音 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 许 多 人 因 为 看 见 他 在 病 人 身 上 所 行 的 神 迹 , 就 跟 随 他 。

Evanðelje po Ivanu 6:2 Croatian Bible
Slijedilo ga silno mnoštvo jer su gledali znamenja što ih je činio na bolesnicima.

Jan 6:2 Czech BKR
A šel za ním zástup veliký; nebo viděli divy jeho, kteréž činil nad nemocnými.

Johannes 6:2 Danish
Og en stor Skare fulgte ham, fordi de saa de Tegn, som han gjorde paa de syge.

Johannes 6:2 Dutch Staten Vertaling
En Hem volgde een grote schare, omdat zij Zijn tekenen zagen, die Hij deed aan de kranken.

János 6:2 Hungarian: Karoli
És nagy sokaság követé õt, mivelhogy látják vala az õ csodatételeit, a melyeket cselekszik vala a betegeken.

La evangelio laŭ Johano 6:2 Esperanto
Kaj granda homamaso lin sekvis, cxar ili vidis la signojn, kiujn li faris por la malsanuloj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:2 Finnish: Bible (1776)
Ja häntä seurasi paljo kansaa, että he näkivät hänen merkkinsä, joita hän teki sairaissa.

Nestle GNT 1904
ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

Westcott and Hort 1881
ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἐθεώρουν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἐθεώρουν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

Tischendorf 8th Edition
ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων

Jean 6:2 French: Darby
Et une grande foule le suivit, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il faisait sur ceux qui etaient malades.

Jean 6:2 French: Louis Segond (1910)
Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur les malades.

Jean 6:2 French: Martin (1744)
Et de grandes troupes le suivaient, à cause qu'ils voyaient les miracles qu'il faisait en ceux qui étaient malades.

Johannes 6:2 German: Modernized
Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.

Johannes 6:2 German: Luther (1912)
Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.

Johannes 6:2 German: Textbibel (1899)
Es folgte ihm aber eine große Menge, weil sie die Zeichen schauten, die er an den Kranken that.

Giovanni 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E una gran moltitudine lo seguiva, perché vedeva i miracoli ch’egli faceva sugl’infermi.

Giovanni 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gran moltitudine lo seguitava, perciocchè vedevano i miracoli ch’egli faceva negl’infermi.

YOHANES 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka amatlah banyak orang mengikut Dia, sebab melihat segala tanda ajaib yang diperbuat-Nya pada orang sakit.

John 6:2 Kabyle: NT
Aṭas n yemdanen i geddan yid-es mi walan yesseḥlay imuḍan.

Ioannes 6:2 Latin: Vulgata Clementina
et sequebatur eum multitudo magna, quia videbant signa quæ faciebat super his qui infirmabantur.

John 6:2 Maori
A he rahi te hui i aru i a ia, i kite hoki ratou i ana merekara i mea ai ia ki nga turoro.

Johannes 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke.

Juan 6:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.

Juan 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le seguía grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.

João 6:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que Ele realizava nos enfermos.

João 6:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.   

Ioan 6:2 Romanian: Cornilescu
O mare gloată mergea după El, pentrucă vedea semnele pe cari le făcea cu cei bolnavi.

От Иоанна 6:2 Russian: Synodal Translation (1876)
За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.

От Иоанна 6:2 Russian koi8r
За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.

John 6:2 Shuar New Testament
Untsurφ shuar Jesus ti Jßinian Timiß Wßrik tsuan Wßinkiaru ßsar Niin nemariarmiayi.

Johannes 6:2 Swedish (1917)
Och mycket folk följde efter honom, därför att de sågo de tecken som han gjorde med de sjuka.

Yohana 6:2 Swahili NT
Umati mkubwa wa watu ulimfuata kwa sababu watu hao walikuwa wameona ishara alizokuwa akifanya kwa kuwaponya wagonjwa.

Juan 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumusunod sa kaniya ang lubhang maraming tao, sapagka't kanilang nangakikita ang mga tanda na ginagawa niya sa mga maysakit.

ยอห์น 6:2 Thai: from KJV
คนเป็นอันมากได้ตามพระองค์ไป เพราะเขาเหล่านั้นได้เห็นการอัศจรรย์ที่พระองค์ได้ทรงกระทำต่อบรรดาคนป่วย

Yuhanna 6:2 Turkish
Ardından büyük bir kalabalık gidiyordu. Çünkü hastalar üzerinde yaptığı mucizeleri görmüşlerdi.

Йоан 6:2 Ukrainian: NT
І йшло за Ним багато народу, бо бачили Його ознаки, що робив над недужими.

John 6:2 Uma New Testament
Wori' lia tauna mpotuku' -i, apa' rahilo hawe'ea tanda mekoncehi to nababehi, mpaka'uri' topeda'.

Giaêng 6:2 Vietnamese (1934)
Một đoàn dân đông theo Ngài, vì từng thấy các phép lạ Ngài làm cho những kẻ bịnh.

John 6:1
Top of Page
Top of Page