John 2:6
King James Bible
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

Darby Bible Translation
Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.

English Revised Version
Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.

World English Bible
Now there were six water pots of stone set there after the Jews' way of purifying, containing two or three metretes apiece.

Young's Literal Translation
And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.

Gjoni 2:6 Albanian
Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:6 Armenian (Western): NT
Հոն վեց քարէ կարաս դրուած էր՝ Հրեաներուն մաքրուելու սովորութեան համաձայն. իւրաքանչիւրը կը պարունակէր երկու կամ երեք մար:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ciraden han sey kuba harrizcoric eçarriac Iuduén purificationearen araura, çaducatenic batbederac birá edo hirurná neurri.

Dyr Johanns 2:6 Bavarian
Daadl stuenddnd söx Stainkrüeg, wie s d Judn für d Rainigung hietnd. Ayn ieder gfasst aynn knappn Schöffl.

Йоан 2:6 Bulgarian
А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。

約 翰 福 音 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
照 猶 太 人 潔 淨 的 規 矩 , 有 六 口 石 缸 擺 在 那 裡 , 每 口 可 以 盛 兩 三 桶 水 。

約 翰 福 音 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
照 犹 太 人 洁 净 的 规 矩 , 有 六 口 石 缸 摆 在 那 里 , 每 口 可 以 盛 两 三 桶 水 。

Evanðelje po Ivanu 2:6 Croatian Bible
A bijaše ondje Židovima za čišćenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.

Jan 2:6 Czech BKR
I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.

Johannes 2:6 Danish
Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.

Johannes 2:6 Dutch Staten Vertaling
En aldaar waren zes stenen watervaten gesteld, naar de reiniging der Joden, elk houdende twee of drie metreten.

János 2:6 Hungarian: Karoli
Vala pedig ott hat kõveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.

La evangelio laŭ Johano 2:6 Esperanto
Kaj estis tie ses akvokuvoj sxtonaj, metitaj laux la purigo de la Judoj, enhavantaj po du gxis tri metretoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:6 Finnish: Bible (1776)
Niin siellä oli kuusi kivistä vesi-astiaa pantuna Juudalaisten puhdistamisen tavan jälkeen, ja kukin veti kaksi eli kolme mittaa.

Nestle GNT 1904
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Westcott and Hort 1881
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Greek Orthodox Church 1904
ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι, κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Tischendorf 8th Edition
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς

Jean 2:6 French: Darby
Or il y avait là six vaisseaux de pierre, pour tenir de l'eau, places là selon l'usage de la purification des Juifs, pouvant recevoir chacun deux ou trois mesures.

Jean 2:6 French: Louis Segond (1910)
Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.

Jean 2:6 French: Martin (1744)
Or il y avait là six vaisseaux de pierre, mis selon l'usage de la purification des Juifs, dont chacun tenait deux ou trois mesures.

Johannes 2:6 German: Modernized
Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und gingen in je einen zwei oder drei Maß.

Johannes 2:6 German: Luther (1912)
Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß.

Johannes 2:6 German: Textbibel (1899)
Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge nach der Reinigungssitte der Juden aufgestellt, je zwei bis drei Maß haltend.

Giovanni 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or c’erano quivi sei pile di pietra, destinate alla purificazione de’ Giudei, le quali contenevano ciascuna due o tre misure.

Giovanni 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or quivi erano sei pile di pietra, poste secondo l’usanza della purificazion dei Giudei, le quali contenevano due, o tre misure grandi per una.

YOHANES 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah di situ terletak tempayan batu enam buah, yaitu menurut adat basuhan orang Yahudi, tiap-tiap tempayan itu muat dua tiga buyung air.

John 2:6 Kabyle: NT
Llant dinna sețța n tsebbalin ( icmuxen ) yețwaxedmen s wedɣaɣ, țțawint si tmanyin ar meyya uɛecrin n litrat, seg-sent i d-țɛemmiṛen wat Isṛail aman i luḍu.

Ioannes 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.

John 2:6 Maori
Na i reira etahi ipu kohatu e ono e tu ana, he tikanga na nga Hurai mo te horoi, e rua, e toru nga mehua o tetahi, o tetahi, ina ki.

Johannes 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.

Juan 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.

Juan 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.

João 2:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Estavam ali seis jarros de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada um levava duas ou três metretas.

João 2:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.   

Ioan 2:6 Romanian: Cornilescu
Şi acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al Iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau cîte două sau trei vedre.

От Иоанна 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.

От Иоанна 2:6 Russian koi8r
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.

John 2:6 Shuar New Testament
Nui kayajai najanamu yumi-yaraatai sais (6) ßmiayi. Nu yaraatainmaya Israer-shuar ni ewejΘncha ni nawencha nijiamau ßrmiayi Yus shiir Enentßimtursatφ tusar. Chφkich Chφkich yaraatainium uchenta (80) Rφtrusha, sian (100) Rφtrusha yumi wayamniauyayi.

Johannes 2:6 Swedish (1917)
Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.

Yohana 2:6 Swahili NT
Hapo palikuwa na mitungi sita ya mawe, ambayo kila mmoja uliweza kuchukua kiasi cha madebe mawili au matatu. Ilikuwa imewekwa hapo kufuatana na desturi ya Kiyahudi ya kutawadha.

Juan 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mayroon nga roong anim na tapayang bato na nalalagay alinsunod sa kaugaliang paglilinis ng mga Judio, na naglalaman ang bawa't isa ng dalawa o tatlong bangang tubig.

ยอห์น 2:6 Thai: from KJV
มีโอ่งหินตั้งอยู่ที่นั่นหกใบตามธรรมเนียมการชำระของพวกยิว จุน้ำใบละสี่ห้าถัง

Yuhanna 2:6 Turkish
Yahudilerin geleneksel temizliği için oraya konmuş, her biri seksenle yüz yirmi litre alan altı taş küp vardı.

Йоан 2:6 Ukrainian: NT
Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.

John 2:6 Uma New Testament
Hi tomi toe, ria ono meha' pontu'ua ue to rababehi ngkai watu. Pontu'ua ue toe rapake' rapontu'ui ue pobohoi' witi' pai' pale, ntuku' ada-ra to Yahudi. Kawori' ihi' -na, nte ha'atu lite butu meha' -na.

Giaêng 2:6 Vietnamese (1934)
Vả, tại đó có sáu cái ché đá, định dùng về sự rửa sạch cho người Giu-đa, mỗi cái chứa hai ba lường nước.

John 2:5
Top of Page
Top of Page