| King James BibleThen said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. 
 Darby Bible Translation
 Martha therefore said to Jesus, Lord, if thou hadst been  here, my brother had not died; 
 English Revised Version
 Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. 
 World English Bible
 Therefore Martha said to Jesus, "Lord, if you would have been here, my brother wouldn't have died. 
 Young's Literal Translation
  Martha, therefore, said unto Jesus, 'Sir, if thou hadst been here, my brother had not died; Gjoni 11:21 AlbanianMarta i tha Jezusit: ''Zot, po të ishe këtu, im vëlla nuk do të kishte vdekur,
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:21 Armenian (Western): NTՄարթա ըսաւ Յիսուսի. «Տէ՛ր, եթէ հոս ըլլայիր, եղբայրս չէր մեռներ.
 Euangelioa S. Ioannen araura.  11:21 Basque (Navarro-Labourdin): NTErran cieçón bada Marthac Iesusi, Iauna, baldin içan bahinz hemen, ene anaye etzuqueán hil:
 Dyr Johanns 11:21 BavarianD Marty gmaint zo n Iesenn: "Herr, mein, wennst du daagwösn wärst, wär mein Brueder +nit gstorbn!
 Йоан 11:21 BulgarianТогава Марта рече на Исуса: Господи, да беше Ти тука, не щеше да умре брат ми.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
 約 翰 福 音 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional)馬 大 對 耶 穌 說 : 主 阿 , 你 若 早 在 這 裡 , 我 兄 弟 必 不 死 。
 約 翰 福 音 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified)马 大 对 耶 稣 说 : 主 阿 , 你 若 早 在 这 里 , 我 兄 弟 必 不 死 。
 Evanðelje po Ivanu 11:21 Croatian BibleMarta reče  Isusu: Gospodine, da si bio ovdje, brat moj ne bi umro.
 Jan 11:21 Czech BKRI řekla Marta k Ježíšovi: Pane, kdybys ty byl zde, bratr můj byl by neumřel.
 Johannes 11:21 DanishDa sagde Martha til Jesus: »Herre! havde du været her, da var min Broder ikke død.
 Johannes 11:21 Dutch Staten VertalingZo zeide Martha dan tot Jezus: Heere, waart Gij hier geweest, zo ware mijn broeder niet gestorven;
 János 11:21 Hungarian: KaroliMonda azért Mártha Jézusnak: Uram, ha itt lettél volna, nem halt volna meg a testvérem.
 La evangelio laŭ Johano  11:21 EsperantoTiam diris Marta al Jesuo:Sinjoro, se vi estus cxi tie, mia frato ne estus mortinta.
 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:21 Finnish: Bible (1776)Niin Martta sanoi Jesukselle: Herra, jos sinä olisit täällä ollut, niin ei minun veljeni olisi kuollut.
Nestle GNT 1904εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς Ἰησοῦν Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου.
 Westcott and Hort 1881εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς Ἰησοῦν Κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου·
 Westcott and Hort / [NA27 variants]εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς [τὸν] Ἰησοῦν Κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου·
 RP Byzantine Majority Text 2005Εἴπεν οὖν Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, ὁ ἀδελφός μου οὐκ ἂν ἐτεθνήκει.
 Greek Orthodox Church 1904εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν· Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, ὁ ἀδελφός μου οὐκ ἂν ἐτεθνήκει.
 Tischendorf 8th Editionεἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς Ἰησοῦν· κύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου·
 Scrivener's Textus Receptus 1894εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, ὁ ἀδελφός μου οὐκ ἂν ἐτεθνήκει
 Stephanus Textus Receptus 1550εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν Κύριε εἰ ἦς ὧδε ὁ ἀδελφός μου· οὐκ ἂν ἐτεθνήκει
 Jean 11:21 French: DarbyMarthe donc dit à Jesus: Seigneur, si tu eusses ete ici mon frere ne serait pas mort;
 Jean 11:21 French: Louis Segond (1910)Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.
 Jean 11:21 French: Martin (1744)Et Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu eusses été ici mon frère ne fût pas mort.
 Johannes 11:21 German: ModernizedDa sprach Martha zu Jesu: HERR, wärest du hier gewesen, mein Bruder wäre nicht gestorben;
 Johannes 11:21 German: Luther (1912)Da sprach Martha zu Jesus: HERR, wärest du hier gewesen, mein Bruder wäre nicht gestorben!
 Johannes 11:21 German: Textbibel (1899)Da sagte die Martha zu Jesus: Herr, wenn du da gewesen wärest, so wäre mein Bruder nicht gestorben.
 Giovanni 11:21 Italian: Riveduta Bible (1927)Marta dunque disse a Gesù: Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto;
 Giovanni 11:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Marta disse a Gesù: Signore, se tu fossi stato qui, il mio fratello non sarebbe morto.
 YOHANES 11:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Lalu kata Marta kepada Yesus, "Ya Rabbi, jikalau Rabbi ada di sini, tiadalah mati saudara hamba itu,
 John 11:21 Kabyle: NTMarṭa tenna i Sidna Ɛisa : A Sidi, lemmer dagi i telliḍ, tili gma ur yemmut ara.
 Ioannes 11:21 Latin: Vulgata ClementinaDixit ergo Martha ad Jesum : Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus :
 John 11:21 MaoriNa ka mea a Mata ki a Ihu, E te Ariki, me i konei koe, kihai i mate toku tungane.
 Johannes 11:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Marta sa da til Jesus: Herre! hadde du vært her, da var min bror ikke død;
Juan 11:21 Spanish: Reina Valera 1909Y Marta dijo á Jesús: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no fuera muerto;
 Juan 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y Marta dijo a Jesús: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no habría muerto;
 João 11:21 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaDisse Marta a Jesus: “Senhor, se estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
 João 11:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaDisse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido.
 Ioan 11:21 Romanian: CornilescuMarta a zis lui Isus: ,,Doamne, dacă ai fi fost aici, n'ar fi murit fratele meu!
 От Иоанна 11:21 Russian: Synodal Translation (1876)Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты былздесь, не умер бы брат мой.
 От Иоанна 11:21 Russian koi8rТогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
 John 11:21 Shuar New TestamentTura Marta Jesusan inkiun Tφmiayi "Uunta, Ame pujakminkia winia umar Jßkachaayi.
 Johannes 11:21 Swedish (1917)Och Marta sade till Jesus: »Herre, hade du varit här, så vore min broder icke död.
 Yohana 11:21 Swahili NTMartha akamwambia Yesu, "Bwana, kama ungalikuwa hapa, kaka yangu hangalikufa!
 Juan 11:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sinabi nga ni Marta kay Jesus, Panginoon, kung ikaw sana'y narito, disin ang kapatid ko ay hindi namatay.
 ยอห์น 11:21 Thai: from KJVมารธาจึงทูลพระเยซูว่า "พระองค์เจ้าข้า ถ้าพระองค์อยู่ที่นี่ น้องชายของข้าพระองค์คงไม่ตาย
 Yuhanna 11:21 TurkishMarta İsaya, ‹‹Ya Rab›› dedi, ‹‹Burada olsaydın, kardeşim ölmezdi.
 Йоан 11:21 Ukrainian: NTКаже тодї Марта до Ісуса: Господи, коли б був ееи тут, брат мій не вмер би.
 John 11:21 Uma New TestamentNa'uli' Marta hi Yesus: "Pue', ane ke hi rehe'i-ko wengi, ke uma-i mate ompi' -ku.
 Giaêng 11:21 Vietnamese (1934)Ma-thê thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, nếu Chúa có đây, thì anh tôi không chết;
 |