John 10:7
King James Bible
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

Darby Bible Translation
Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.

English Revised Version
Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

World English Bible
Jesus therefore said to them again, "Most certainly, I tell you, I am the sheep's door.

Young's Literal Translation
Jesus said therefore again to them, 'Verily, verily, I say to you -- I am the door of the sheep;

Gjoni 10:7 Albanian
Prandaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: unë jam dera e deleve.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:7 Armenian (Western): NT
Ուրեմն Յիսուս դարձեալ ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ե՛ս եմ ոչխարներուն դուռը”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erran ciecén bada berriz Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ecen ni naicela ardién borthá.

Dyr Johanns 10:7 Bavarian
Weiter gsait ien dyr Iesen: "Dös schlag i enk dar: I bin de Tür eyn n Schaafstall einhin.

Йоан 10:7 Bulgarian
Тогава Исус пак рече: Истина, истина ви казвам, Аз съм вратата на овцете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。

約 翰 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 耶 穌 又 對 他 們 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 我 就 是 羊 的 門 。

約 翰 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 耶 稣 又 对 他 们 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 我 就 是 羊 的 门 。

Evanðelje po Ivanu 10:7 Croatian Bible
Stoga im Isus ponovno reče: Zaista, zaista, kažem vam: ja sam vrata ovcama.

Jan 10:7 Czech BKR
Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dveře ovcí.

Johannes 10:7 Danish
Jesus sagde da atter til dem: »Sandelig, sandelig, siger jeg eder, jeg er Faarenes Dør.

Johannes 10:7 Dutch Staten Vertaling
Jezus dan zeide wederom tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Ik ben de Deur der schapen.

János 10:7 Hungarian: Karoli
Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja.

La evangelio laŭ Johano 10:7 Esperanto
Jesuo do diris denove al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Mi estas la pordo de la sxafoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:7 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus sanoi taas heille: totisesti, totisesti sanon minä teille: minä olen lammasten ovi.

Nestle GNT 1904
Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.

Westcott and Hort 1881
Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, [ὅτι] ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.

Greek Orthodox Church 1904
Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι Ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων

Jean 10:7 French: Darby
Jesus donc leur dit encore: En verite, en verite, je vous dis que moi je suis la porte des brebis.

Jean 10:7 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

Jean 10:7 French: Martin (1744)
Jésus donc leur dit encore : en vérité, en vérité je vous dis, que je suis la Porte [par où entrent] les brebis.

Johannes 10:7 German: Modernized
Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu, den Schafen.

Johannes 10:7 German: Luther (1912)
Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.

Johannes 10:7 German: Textbibel (1899)
Da sprach Jesus wieder zu ihnen: wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ich bin die Thüre zu den Schafen.

Giovanni 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.

Giovanni 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde Gesù da capo disse loro: In verità, in verità, io vi dico, che io son la porta delle pecore.

YOHANES 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berkatalah pula Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Aku ini pintu bagi domba itu.

John 10:7 Kabyle: NT
Yenna yasen daɣen : S tideț qqaṛeɣ-awen, d nekk i ț-țawwurt ansi țɛeddayent wulli.

Ioannes 10:7 Latin: Vulgata Clementina
Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.

John 10:7 Maori
Na ka mea ano a Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ko ahau te tatau o nga hipi.

Johannes 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus sa da atter til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Jeg er døren til fårene.

Juan 10:7 Spanish: Reina Valera 1909
Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.

Juan 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Volvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: YO SOY la puerta de las ovejas.

João 10:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sendo assim, Jesus lhes disse de novo: “Em verdade, em verdade vos asseguro: Eu Sou a porta das ovelhas.

João 10:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.   

Ioan 10:7 Romanian: Cornilescu
Isus le -a mai zis: ,,Adevărat, adevărat, vă spun că Eu sînt uşa oilor.

От Иоанна 10:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.

От Иоанна 10:7 Russian koi8r
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.

John 10:7 Shuar New Testament
Nuyß Jesus Tφmiayi "Ti nekasan Tßjarme. Wenuimiu Wßitiri murik wainia nuka Wiitjai. Shuarsha murikiu aintsar Winφ wayamin ainiawai.

Johannes 10:7 Swedish (1917)
Åter sade Jesus till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Jag är dörren in till fåren.

Yohana 10:7 Swahili NT
Basi, akasema tena, "Kweli nawaambieni, mimi ni mlango wa kondoo.

Juan 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Muli ngang sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako ang pintuan ng mga tupa.

ยอห์น 10:7 Thai: from KJV
พระเยซูจึงตรัสกับเขาอีกว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราเป็นประตูของแกะทั้งหลาย

Yuhanna 10:7 Turkish
Bunun için İsa yine, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim›› dedi, ‹‹Ben koyunların kapısıyım.

Йоан 10:7 Ukrainian: NT
Тоді знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям.

John 10:7 Uma New Testament
Toe pai' na'uli' wo'o-mi: "Makono mpu'u lolita-ku toi: Aku' toi-mi wobo' to natara bima mesua' hi rala gimpu.

Giaêng 10:7 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta là cửa của chiên.

John 10:6
Top of Page
Top of Page