John 1:16
King James Bible
And of his fulness have all we received, and grace for grace.

Darby Bible Translation
for of his fulness we all have received, and grace upon grace.

English Revised Version
For of his fulness we all received, and grace for grace.

World English Bible
From his fullness we all received grace upon grace.

Young's Literal Translation
and out of his fulness did we all receive, and grace over-against grace;

Gjoni 1:16 Albanian
Dhe ne të gjithë morëm, prej mbushullisë së tij, hir mbi hir.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:16 Armenian (Western): NT
Եւ անոր լիութենէն մենք բոլորս ստացանք շնորհք շնորհքի վրայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haren abundantiatic guciéc recebitu v kan dugu, eta gratia gratiagatic.

Dyr Johanns 1:16 Bavarian
Aus seinn Schwudl habn myr allsand Gnaad grad gnueg empfangen.

Йоан 1:16 Bulgarian
Защото ние всички приехме от Неговата пълнота, и благодат върху благодат;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。

約 翰 福 音 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 他 豐 滿 的 恩 典 裡 , 我 們 都 領 受 了 , 而 且 恩 上 加 恩 。

約 翰 福 音 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 他 丰 满 的 恩 典 里 , 我 们 都 领 受 了 , 而 且 恩 上 加 恩 。

Evanðelje po Ivanu 1:16 Croatian Bible
Doista, od punine njegove svi mi primismo, i to milost na milost.

Jan 1:16 Czech BKR
A z plnosti jeho my všickni vzali jsme, a to milost za milost.

Johannes 1:16 Danish
Thi af hans Fylde have vi alle modtaget, og det Naade over Naade.

Johannes 1:16 Dutch Staten Vertaling
En uit Zijn volheid hebben wij allen ontvangen, ook genade voor genade.

János 1:16 Hungarian: Karoli
És az õ teljességébõl vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért.

La evangelio laŭ Johano 1:16 Esperanto
CXar el lia pleneco ni cxiuj ricevis, kaj gracon post graco.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:16 Finnish: Bible (1776)
Ja me olemme kaikki hänen täydellisyydestänsä saaneet ja armon armosta.

Nestle GNT 1904
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

Westcott and Hort 1881
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

Tischendorf 8th Edition
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·

Jean 1:16 French: Darby
-car, de sa plenitude, nous tous nous avons reçu, et grace sur grace.

Jean 1:16 French: Louis Segond (1910)
Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;

Jean 1:16 French: Martin (1744)
Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce.

Johannes 1:16 German: Modernized
Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade.

Johannes 1:16 German: Luther (1912)
Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade.

Johannes 1:16 German: Textbibel (1899)
denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, Gnade um Gnade;

Giovanni 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Infatti, è della sua pienezza che noi tutti abbiamo ricevuto, e grazia sopra grazia.

Giovanni 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E noi tutti abbiamo ricevuto della sua pienezza, e grazia per grazia.

YOHANES 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab daripada kelimpahan-Nya, kita sekalian sudah menerima anugerah dan karunia.

John 1:16 Kabyle: NT
Yesseṛwa-yaɣ s lxiṛat-is, lbaṛaka ɣef tayeḍ.

Ioannes 1:16 Latin: Vulgata Clementina
Et de plenitudine ejus nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia :

John 1:16 Maori
Kua riro hoki i a tatou katoa tetahi wahi o tona raneatanga, te aroha noa hono iho ki te aroha noa.

Johannes 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For av hans fylde har vi alle fått, og det nåde over nåde;

Juan 1:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.

Juan 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.

João 1:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E da sua plenitude todos nós temos recebido, graça sobre graça.

João 1:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça.   

Ioan 1:16 Romanian: Cornilescu
Şi noi toţi am primit din plinătatea Lui, şi har după har;

От Иоанна 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,

От Иоанна 1:16 Russian koi8r
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,

John 1:16 Shuar New Testament
Chichamsha ti anenkartin asa Ashφ pΘnker ana nuna iniaitsuk S·ramji.

Johannes 1:16 Swedish (1917)
Av hans fullhet hava vi ju alla fått, ja, nåd utöver nåd;

Yohana 1:16 Swahili NT
Kutokana na ukamilifu wake sisi tumepokea neema mfululizo.

Juan 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa kaniyang kapuspusan ay nagsitanggap tayong lahat, at biyaya sa biyaya.

ยอห์น 1:16 Thai: from KJV
และเราทั้งหลายได้รับจากความบริบูรณ์ของพระองค์ เป็นพระคุณซ้อนพระคุณ

Yuhanna 1:16 Turkish
Nitekim hepimiz Onun doluluğundan lütuf üzerine lütuf aldık.

Йоан 1:16 Ukrainian: NT
І з повноти Його ми всї прийняли й благодать за благодать.

John 1:16 Uma New Testament
Uma ria ka'otia ahi' -na, pai' ngkai ahi' -na toe nagane' -tamo omea, uma ria kaputua-na rasi' to tarata ngkai Hi'a.

Giaêng 1:16 Vietnamese (1934)
Vả, bởi sự đầy dẫy của Ngài mà chúng ta đều có nhận được, và ơn càng thêm ơn.

John 1:15
Top of Page
Top of Page