Job 39:21
King James Bible
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.

Darby Bible Translation
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.

English Revised Version
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.

World English Bible
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.

Young's Literal Translation
They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.

Jobi 39:21 Albanian
Çukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.

Dyr Hieb 39:21 Bavarian
Es zaspt in n Bodm; dann waisst, es taugt iem; es menddt si hinvür schoon auf d Schlacht.

Йов 39:21 Bulgarian
Копае [с крак] в долината, и се радва на силата си; Излиза срещу оръжията.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
牠在谷中刨地,自喜其力,牠出去迎接佩帶兵器的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
它在谷中刨地,自喜其力,它出去迎接佩带兵器的人。

約 伯 記 39:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 ; 他 出 去 迎 接 佩 帶 兵 器 的 人 。

約 伯 記 39:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 ; 他 出 去 迎 接 佩 带 兵 器 的 人 。

Job 39:21 Croatian Bible
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.

Jobova 39:21 Czech BKR
Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.

Job 39:21 Danish
Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;

Job 39:21 Dutch Staten Vertaling
Als het tijd is, verheft zij zich in de hoogte; zij belacht het paard en zijn rijder.

Jób 39:21 Hungarian: Karoli
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.

Ijob 39:21 Esperanto
GXi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; GXi eliras kontraux armiton;

JOB 39:21 Finnish: Bible (1776)
(H 39:24) Hän kaivaa maata kavioillansa, on riemuinen väkevyydessänsä, ja menee sota-aseita vastaan.

Westminster Leningrad Codex
יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃

WLC (Consonants Only)
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת־נשק׃

Job 39:21 French: Darby
Il creuse le sol dans la plaine et se rejouit de sa force; il sort à la rencontre des armes;

Job 39:21 French: Louis Segond (1910)
Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s'élance au-devant des armes;

Job 39:21 French: Martin (1744)
Il creuse la terre [de son pied], il s'égaie en sa force, il va à la rencontre d'un homme armé;

Hiob 39:21 German: Modernized
Es stampfet auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zeucht aus den Geharnischten entgegen.

Hiob 39:21 German: Luther (1912)
Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.

Hiob 39:21 German: Textbibel (1899)
Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.

Giobbe 39:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Raspa la terra nella valle ed esulta della sua forza; si slancia incontro alle armi.

Giobbe 39:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-24) Egli raspa nella valle, si rallegra della sua forza, Esce ad incontrare le armi.

AYUB 39:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan kukunya dikoreknya tanah, disukainya akan kuatnya, maka keluarlah ia menampil kepada segala alat senjata musuh;

Iob 39:21 Latin: Vulgata Clementina
Terram ungula fodit, exultat audacter : in occursum pergit armatis.

Job 39:21 Maori
E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.

Jobs 39:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.

Job 39:21 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-24) Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, Sale al encuentro de las armas:

Job 39:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;

Jó 39:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele escarva no vale e tem prazer em demonstrar a sua força, e sai altaneiro para enfrentar os guerreiros.

Jó 39:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.   

Iov 39:21 Romanian: Cornilescu
Scurmă pămîntul, şi, mîndru de puterea lui, se aruncă asupra celor înarmaţi;

Иов 39:21 Russian: Synodal Translation (1876)
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;

Иов 39:21 Russian koi8r
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;[]

Job 39:21 Swedish (1917)
Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft och rusar så fram mot väpnade skaror.

Job 39:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y kumukutkot sa libis, at nagagalak sa kaniyang kalakasan, siya'y sumasagupa sa mga taong may sandata.

โยบ 39:21 Thai: from KJV
มันตะกุยไปในหุบเขา และเต้นโลดด้วยกำลังของมัน มันออกไปปะทะคนถืออาวุธ

Eyüp 39:21 Turkish
Ayakları toprağı şiddetle eşer,
Gücünden ötürü sevinçle coşar,
Savaşçının üstüne yürür.

Gioùp 39:21 Vietnamese (1934)
(39:24) Nó đào đất trong trũng, vui mừng về sức lực mình; Nó xông tới đón quân cầm binh khí.

Job 39:20
Top of Page
Top of Page