Job 3:15
King James Bible
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

Darby Bible Translation
Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;

English Revised Version
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

World English Bible
or with princes who had gold, who filled their houses with silver:

Young's Literal Translation
Or with princes -- they have gold, They are filling their houses with silver.

Jobi 3:15 Albanian
ose bashkë me princat që kishin ar ose që mbushën me argjend pallatet e tyre.

Dyr Hieb 3:15 Bavarian
wie Fürstn mit aynn Hauffen Gold, mit Silber aufhin unter s Dach.

Йов 3:15 Bulgarian
Или с князе, които имаха злато, Които напълниха къщите си със сребро;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子一同安息;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息;

約 伯 記 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 與 有 金 子 、 將 銀 子 裝 滿 了 房 屋 的 王 子 一 同 安 息 ;

約 伯 記 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 与 有 金 子 、 将 银 子 装 满 了 房 屋 的 王 子 一 同 安 息 ;

Job 3:15 Croatian Bible
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.

Jobova 3:15 Czech BKR
Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.

Job 3:15 Danish
blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.

Job 3:15 Dutch Staten Vertaling
Of met de vorsten, die goud hadden, die hun huizen met zilver vervulden.

Jób 3:15 Hungarian: Karoli
Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.

Ijob 3:15 Esperanto
Aux kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per argxento;

JOB 3:15 Finnish: Bible (1776)
Eli päämiesten kanssa, joilla kultaa on, ja joiden huoneet ovat täynnä hopiaa;

Westminster Leningrad Codex
אֹ֣ו עִםשָׂ֭־רִים זָהָ֣ב לָהֶ֑ם הַֽמְמַלְאִ֖ים בָּתֵּיהֶ֣ם כָּֽסֶף׃

WLC (Consonants Only)
או עםש־רים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃

Job 3:15 French: Darby
Ou avec les princes qui ont de l'or, qui ont rempli d'argent leurs maisons;

Job 3:15 French: Louis Segond (1910)
Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures.

Job 3:15 French: Martin (1744)
Ou avec les Princes qui ont eu de l'or, [et] qui ont rempli d'argent leurs maisons.

Hiob 3:15 German: Modernized
oder mit den Fürsten, die Gold haben und ihre Häuser voll Silbers sind;

Hiob 3:15 German: Luther (1912)
oder mit den Fürsten, die Gold haben und deren Häuser voll Silber sind.

Hiob 3:15 German: Textbibel (1899)
oder mit Fürsten, reich an Gold, die ihre Häuser mit Silber füllten.

Giobbe 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;

Giobbe 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ovvero co’ principi, che aveano dell’oro, Ed empievano le lor case d’argento;

AYUB 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
atau serta dengan segala orang besar-besar, yang menaruh akan emas dan yang memenuhi rumahnya dengan perak;

Iob 3:15 Latin: Vulgata Clementina
aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento ;

Job 3:15 Maori
I roto ranei i nga rangatira whai koura, o ratou nei whare ki tonu i te hiriwa:

Jobs 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller med fyrster som eide gull, som fylte sine hus med sølv;

Job 3:15 Spanish: Reina Valera 1909
O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.

Job 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.

Jó 3:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
ou ao lado de príncipes, donos de muito ouro, que lotavam suas casas de tesouro com prata.

Jó 3:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;   

Iov 3:15 Romanian: Cornilescu
cu domnitorii cari aveau aur, şi şi-au umplut casele cu argint.

Иов 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;

Иов 3:15 Russian koi8r
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;[]

Job 3:15 Swedish (1917)
ja, vid sidan av furstar som voro rika på guld och hade sina hus uppfyllda av silver;

Job 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O ng mga pangulo na nangagkaroon ng ginto, na pumuno sa kanilang bahay ng pilak:

โยบ 3:15 Thai: from KJV
หรือกับเจ้านายผู้มีทองคำ ผู้บรรจุเงินไว้เต็มบ้าน

Eyüp 3:15 Turkish
Evlerini gümüşle dolduran
Altın sahibi önderlerle birlikte.

Gioùp 3:15 Vietnamese (1934)
Hoặc với các quan trưởng có vàng, Và chất bạc đầy cung điện mình.

Job 3:14
Top of Page
Top of Page