King James BibleUnto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Darby Bible TranslationUnto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
English Revised VersionUnto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
World English Bible"Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Young's Literal Translation To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel. Jobi 29:21 Albanian Të pranishmit më dëgjonin duke pritur dhe heshtnin për të dëgjuar këshillën time. Dyr Hieb 29:21 Bavarian Mein, wennst denkst, allss ghoert auf mi voll Achtung, Йов 29:21 Bulgarian Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за [да чуят] съветите ми. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 人聽見我而仰望,靜默等候我的指教。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 人听见我而仰望,静默等候我的指教。 約 伯 記 29:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 聽 見 我 而 仰 望 , 靜 默 等 候 我 的 指 教 。 約 伯 記 29:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 听 见 我 而 仰 望 , 静 默 等 候 我 的 指 教 。 Job 29:21 Croatian Bible Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju. Jobova 29:21 Czech BKR Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé. Job 29:21 Danish Mig hørte de paa og bied, var tavse, mens jeg gav Raad; Job 29:21 Dutch Staten Vertaling Zij hoorden mij aan, en wachtten, en zwegen op mijn raad. Jób 29:21 Hungarian: Karoli Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra. Ijob 29:21 Esperanto Oni auxskultadis min kaj atendadis, Kaj silentadis, kiam mi donadis konsilojn. JOB 29:21 Finnish: Bible (1776) He kuulivat minua ja odottivat, ja vaikenivat minun neuvooni. Job 29:21 French: Darby On m'ecoutait et on attendait, et on se taisait pour avoir mon conseil; Job 29:21 French: Louis Segond (1910) On m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils. Job 29:21 French: Martin (1744) On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence. Hiob 29:21 German: Modernized Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat. Hiob 29:21 German: Luther (1912) Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat. Hiob 29:21 German: Textbibel (1899) Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate. Giobbe 29:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere. Giobbe 29:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Altri mi ascoltava, ed aspettava che io avessi parlato; E taceva al mio consiglio. AYUB 29:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Orang sudah mendengar akan kataku sambil menanti-nanti, dan mereka itu berdiam dirinya sehingga sudah aku memberi bicara. Iob 29:21 Latin: Vulgata Clementina Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum. Job 29:21 Maori I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana. Jobs 29:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd. Job 29:21 Spanish: Reina Valera 1909 Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.Job 29:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo. Jó 29:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim, os homens me escutavam com todo respeito, e sem reclamações, em silêncio, atendiam o meu conselho. Jó 29:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho. Iov 29:21 Romanian: Cornilescu Oamenii mă ascultau şi aşteptau, tăceau înaintea sfaturilor mele. Иов 29:21 Russian: Synodal Translation (1876) Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем. Иов 29:21 Russian koi8r Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.[] Job 29:21 Swedish (1917) Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd. Job 29:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa akin ay nangakikinig ang mga tao, at nangaghihintay, at nagsisitahimik sa aking payo. โยบ 29:21 Thai: from KJV คนทั้งหลายเงี่ยหูฟังข้าและคอยอยู่ และเงียบอยู่ฟังคำปรึกษาของข้า Eyüp 29:21 Turkish ‹‹İnsanlar beni saygıyla dinler, Öğüdümü sessizce beklerlerdi. Gioùp 29:21 Vietnamese (1934) Người ta lắng tai nghe tôi, chờ đợi, Và làm thinh đặng nghe lời tôi bàn. |