Job 29:19
King James Bible
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

Darby Bible Translation
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;

English Revised Version
My root is spread out to the waters, and the dew lieth all night upon my branch:

World English Bible
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.

Young's Literal Translation
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.

Jobi 29:19 Albanian
rrënjët e mia do të zgjaten në drejtim të ujërave, vesa do të qëndrojë tërë natën në degën time;

Dyr Hieb 29:19 Bavarian
Abweisig werd aau nit i, laaß aus nit

Йов 29:19 Bulgarian
Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的根長到水邊,露水終夜沾在我的枝上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。

約 伯 記 29:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 根 長 到 水 邊 ; 露 水 終 夜 霑 在 我 的 枝 上 。

約 伯 記 29:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 根 长 到 水 边 ; 露 水 终 夜 沾 在 我 的 枝 上 。

Job 29:19 Croatian Bible
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.

Jobova 29:19 Czech BKR
Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.

Job 29:19 Danish
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;

Job 29:19 Dutch Staten Vertaling
Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.

Jób 29:19 Hungarian: Karoli
Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.

Ijob 29:19 Esperanto
Mia radiko estas malkovrita por la akvo, Kaj roso noktas sur miaj brancxoj.

JOB 29:19 Finnish: Bible (1776)
Minun juureni putkahti veden tykönä, ja kaste pysyi laihoni päällä.

Westminster Leningrad Codex
שָׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝טַ֗ל יָלִ֥ין בִּקְצִירִֽי׃

WLC (Consonants Only)
שרשי פתוח אלי־מים וטל ילין בקצירי׃

Job 29:19 French: Darby
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosee sejournera sur ma branche;

Job 29:19 French: Louis Segond (1910)
L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;

Job 29:19 French: Martin (1744)
Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.

Hiob 29:19 German: Modernized
Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.

Hiob 29:19 German: Luther (1912)
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.

Hiob 29:19 German: Textbibel (1899)
Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.

Giobbe 29:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;

Giobbe 29:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La mia radice era aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.

AYUB 29:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akarku akan bertemu dengan air dan embunpun akan bermalam di atas cabang-cabangku.

Iob 29:19 Latin: Vulgata Clementina
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.

Job 29:19 Maori
Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:

Jobs 29:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.

Job 29:19 Spanish: Reina Valera 1909
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.

Job 29:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.

Jó 29:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As minhas raízes chegarão até as águas, e o revigorante orvalho passará a noite nos meus ramos.

Jó 29:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;   

Iov 29:19 Romanian: Cornilescu
Apa va pătrunde în rădăcinile mele, roua va sta toată noaptea peste ramurile mele.

Иов 29:19 Russian: Synodal Translation (1876)
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;

Иов 29:19 Russian koi8r
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;[]

Job 29:19 Swedish (1917)
Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.

Job 29:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:

โยบ 29:19 Thai: from KJV
รากของข้าจะแผ่ไปถึงน้ำ มีน้ำค้างบนกิ่งของข้าตลอดคืน

Eyüp 29:19 Turkish
Köküm sulara erişecek,
Çiy geceyi dallarımda geçirecek.

Gioùp 29:19 Vietnamese (1934)
Rễ ta bò ăn dài theo nước, Và cả đêm sương đọng trên nhành ta.

Job 29:18
Top of Page
Top of Page