Job 24:6
King James Bible
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

Darby Bible Translation
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;

English Revised Version
They cut their provender in the field; and they glean the vintage of the wicked.

World English Bible
They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.

Young's Literal Translation
In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.

Jobi 24:6 Albanian
Mbledhin forazhin e tyre në fushat dhe mbledhin vilet e pavjela në vreshtin e të pabesit.

Dyr Hieb 24:6 Bavarian
Ärnterleut seind s eyn n Feld; Börl brocken ist halt ien Broot, aber bei fremde Leut. Fräfler und gotloos seind die.

Йов 24:6 Bulgarian
Жънат фуража в нивата, [за да го ядат]. И берат лозата на неправедника;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
收割别人田间的禾稼,摘取恶人余剩的葡萄。

約 伯 記 24:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
收 割 別 人 田 間 的 禾 稼 , 摘 取 惡 人 餘 剩 的 葡 萄 ,

約 伯 記 24:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
收 割 别 人 田 间 的 禾 稼 , 摘 取 恶 人 馀 剩 的 葡 萄 ,

Job 24:6 Croatian Bible
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.

Jobova 24:6 Czech BKR
Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.

Job 24:6 Danish
De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.

Job 24:6 Dutch Staten Vertaling
Op het veld maaien zij zijn voeder, en den wijnberg des goddelozen lezen zij af.

Jób 24:6 Hungarian: Karoli
A mezõn a más vetését aratják, és a gonosznak szõlõjét szedik.

Ijob 24:6 Esperanto
Sur fremda kampo ili rikoltas, Kaj en vinbergxardeno de malpiulo ili kolektas berojn.

JOB 24:6 Finnish: Bible (1776)
He niittävät pellolla hänen tulonsa, ja poimivat ja hakevat jumalattoman viinamäessä.

Westminster Leningrad Codex
בַּ֭שָּׂדֶה בְּלִילֹ֣ו [יַקְצִירוּ כ] (יִקְצֹ֑ורוּ ק) וְכֶ֖רֶם רָשָׁ֣ע יְלַקֵּֽשׁוּ׃

WLC (Consonants Only)
בשדה בלילו [יקצירו כ] (יקצורו ק) וכרם רשע ילקשו׃

Job 24:6 French: Darby
Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du mechant;

Job 24:6 French: Louis Segond (1910)
Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;

Job 24:6 French: Martin (1744)
Ils vont couper le fourrage dans les champs, mais ce ne sera que fort tard qu'ils iront ravager la vigne du méchant.

Hiob 24:6 German: Modernized
Sie ernten auf dem Acker alles, was er trägt, und lesen den Weinberg, den sie mit Unrecht haben.

Hiob 24:6 German: Luther (1912)
Sie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen.

Hiob 24:6 German: Textbibel (1899)
Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.

Giobbe 24:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;

Giobbe 24:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mietono il campo, E vendemmiano la vigna che non è loro.

AYUB 24:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di padang mereka itu menyabit makanannya dan dipetiknya buah yang ketinggalan di dalam kebun anggur si penganiaya itu.

Iob 24:6 Latin: Vulgata Clementina
Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.

Job 24:6 Maori
E kotia ana e ratou ta ratou witi i te mara; e kohia ana e ratou nga waina a te hunga tutu.

Jobs 24:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.

Job 24:6 Spanish: Reina Valera 1909
En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.

Job 24:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena .

Jó 24:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Juntam forragem nos campos e trabalham duro nas colheitas dos maus; respingam nas vinhas dos ímpios.

Jó 24:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.   

Iov 24:6 Romanian: Cornilescu
Taie nutreţul care a mai rămas pe cîmp, culeg ciorchinele rămase pe urma culegătorilor în via celui nelegiuit.

Иов 24:6 Russian: Synodal Translation (1876)
жнут они на поле не своем и собирают виноград унечестивца;

Иов 24:6 Russian koi8r
жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;[]

Job 24:6 Swedish (1917)
På fältet få de till skörd vad boskap plägar äta, de hämta upp det sista i den ogudaktiges vingård.

Job 24:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang pinitas sa bukid ang kanilang pagkain; at kanilang pinamumulutan ang ubasan ng masama.

โยบ 24:6 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายเก็บหญ้าแห้งที่ในทุ่ง และเขาเล็มสวนองุ่นของคนชั่ว

Eyüp 24:6 Turkish
Yemlerini tarlalardan topluyor,
Kötülerin bağındaki artıkları eşeliyorlar.

Gioùp 24:6 Vietnamese (1934)
Chúng nó thâu góp rơm cỏ tại trong đồng ruộng, Mót trái nho trong vườn của kẻ là ác.

Job 24:5
Top of Page
Top of Page