King James BibleO earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Darby Bible TranslationO earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
English Revised VersionO earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting place.
World English Bible"Earth, don't cover my blood. Let my cry have no place to rest.
Young's Literal Translation O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry. Jobi 16:18 Albanian O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi. Dyr Hieb 16:18 Bavarian Erdn, döck s Bluet nit zue; laaß s woltten schrein! Йов 16:18 Bulgarian О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място [за почивка]. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「地啊,不要遮蓋我的血!不要阻擋我的哀求!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求! 約 伯 記 16:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 啊 , 不 要 遮 蓋 我 的 血 ! 不 要 阻 擋 我 的 哀 求 ! 約 伯 記 16:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 啊 , 不 要 遮 盖 我 的 血 ! 不 要 阻 挡 我 的 哀 求 ! Job 16:18 Croatian Bible O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine. Jobova 16:18 Czech BKR Ó země, nepřikrývej krve mé, a nechť nemá místa volání mé. Job 16:18 Danish Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile! Job 16:18 Dutch Staten Vertaling O, aarde! bedek mijn bloed niet; en voor mijn geroep zij geen plaats. Jób 16:18 Hungarian: Karoli Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára! Ijob 16:18 Esperanto Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon. JOB 16:18 Finnish: Bible (1776) Maa, älä peitä minun vertani, ja älkään olko minun huudolleni siaa. Job 16:18 French: Darby O terre, ne recouvre pas mon sang, et qu'il n'y ait pas de place pour mon cri! Job 16:18 French: Louis Segond (1910) O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor! Job 16:18 French: Martin (1744) Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri. Hiob 16:18 German: Modernized Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden! Hiob 16:18 German: Luther (1912) Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte! Hiob 16:18 German: Textbibel (1899) O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt! Giobbe 16:18 Italian: Riveduta Bible (1927) O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido! Giobbe 16:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E se così è, il mio grido non abbia luogo. AYUB 16:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai bumi, jangan menudungi darahku, dan teriakku jangan didiamkan. Iob 16:18 Latin: Vulgata Clementina Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus : Job 16:18 Maori Kaua, e te whenua, e hipokina oku toto, kei whai wahi tanga ano hoki taku karanga. Jobs 16:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Å jord, dekk ikke mitt blod*, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser! Job 16:18 Spanish: Reina Valera 1909 Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.Job 16:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¡Oh tierra! No cubras mi sangre, y no haya lugar donde se esconda mi clamor. Jó 16:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ó terra, não desconsideres meu sangue, não deixes sem vingança as injustiças que fizeram contra minha pessoa! Não haja lugar em que esse meu clamor seja abafado! Jó 16:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor! Iov 16:18 Romanian: Cornilescu Pămîntule, nu-mi acoperi sîngele, şi vaietele mele să n'aibă margine! Иов 16:18 Russian: Synodal Translation (1876) Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему. Иов 16:18 Russian koi8r Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.[] Job 16:18 Swedish (1917) Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas. Job 16:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oh lupa, huwag mong tabunan ang aking dugo, at huwag magkaroon ng pahingahang dako ang aking daing. โยบ 16:18 Thai: from KJV โอ แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่าปิดบังโลหิตของข้านะ อย่าให้เสียงร้องของข้ามีที่หยุดพัก Eyüp 16:18 Turkish ‹‹Ey toprak, kanımı örtme, Feryadım asla dinmesin. Gioùp 16:18 Vietnamese (1934) Ôi đất, chớ lấp huyết ta! Ước gì tiếng than kêu tôi không có chỗ ngưng lại! |