| King James BibleYet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. 
 Darby Bible Translation
 but they have not hearkened unto me, nor inclined their  ear; and they have hardened their neck: they have done worse  than their fathers. 
 English Revised Version
 yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers. 
 World English Bible
 yet they didn't listen to me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers. 
 Young's Literal Translation
  And they have not hearkened unto Me, Nor inclined their ear, and harden their neck, They have done evil above their fathers. Jeremia 7:26 AlbanianPor ata nuk më kanë dëgjuar as ma vunë veshin, por e fortësuan zverkun e tyre dhe u sollën më keq se etërit e tyre.
 Dyr Ierymies 7:26 BavarianAber die ghoernd nit auf mi; nän, i war ien wurst. Starrig blibnd s, und sö tribnd s non örger wie ienerne Vätter.
 Еремия 7:26 BulgarianТе, обаче, не Ме послушаха, нито преклониха ухото си, Но закоравиха врата си; Постъпиха по-зле от бащите си.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項行惡,比你們列祖更甚。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。”
 耶 利 米 書 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 竟 硬 著 頸 項 行 惡 , 比 你 們 列 祖 更 甚 。
 耶 利 米 書 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 竟 硬 着 颈 项 行 恶 , 比 你 们 列 祖 更 甚 。
 Jeremiah 7:26 Croatian BibleAli me oni nisu slušali, uho svoje  nisu prignuli, nego otvrdnuše, gori od otaca svojih.
 Jermiáše 7:26 Czech BKRVšak neposlechli mne, aniž naklonili ucha svého, ale zatvrdivše šíji svou, hůře činili nežli otcové jejich.
 Jeremias 7:26 Danishmen de hørte ikke og laante ikke Øre; de gjorde Nakken stiv og øvede mere ondt end deres Fædre.
 Jeremia 7:26 Dutch Staten VertalingDoch zij hebben naar Mij niet gehoord, noch hun oor geneigd; maar zij hebben hun nek verhard, zij hebben het erger gemaakt dan hun vaders.
 Jeremiás 7:26 Hungarian: KaroliDe nem hallgattak reám, és fülöket sem hajtották [felém;] hanem megkeményítették nyakukat, [és] gonoszabbul cselekedtek, mint az õ atyáik!
 Jeremia 7:26 Esperantosed ili ne auxskultis Min kaj ne alklinis sian orelon, ili obstinigis sian nukon, agis pli malbone ol iliaj patroj.
 JEREMIA  7:26 Finnish: Bible (1776)Mutta ei he tahtoneet kuulla eikä korviansa kallistaa; vaan olivat niskurit, ja tekivät pahemmin kuin heidän isänsä.
Jérémie 7:26 French: DarbyMais ils ne m'ont point ecoute, et ils n'ont point incline leur oreille; et ils ont roidi leur cou, ils ont fait pis que leurs peres.
 Jérémie 7:26 French: Louis Segond (1910)Mais ils ne m'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; Ils ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs pères.
 Jérémie 7:26 French: Martin (1744)Mais ils ne m'ont point écouté, et ils n'ont point incliné leur oreille, mais ils ont raidi leur cou; ils ont fait pis que leurs pères.
 Jeremia 7:26 German: ModernizedAber sie wollen mich nicht hören noch ihre Ohren neigen, sondern sind halsstarrig und machen's ärger denn ihre Väter.
 Jeremia 7:26 German: Luther (1912)Aber sie wollen mich nicht hören noch ihre Ohren neigen, sondern waren halsstarrig und machten's ärger denn ihre Väter.
 Jeremia 7:26 German: Textbibel (1899)aber sie hörten nicht auf mich, noch neigten sie ihr Ohr mir zu, zeigten sich vielmehr halsstarrig, indem sie es ärger trieben als ihre Väter.
 Geremia 7:26 Italian: Riveduta Bible (1927)ma essi non m’hanno ascoltato, non hanno prestato orecchio; hanno fatto il collo duro; si son condotti peggio de’ loro padri.
 Geremia 7:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)ma essi non mi hanno ascoltato, e non hanno inchinato il loro orecchio; anzi hanno indurato il lor collo; han fatto peggio che i padri loro.
 YEREMIA 7:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)tetapi tiada mereka itu mau dengar akan Daku atau memberi telinga, melainkan ditegarkannya tengkuknya, dan dibuatnya jahat terlebih pula dari pada nenek moyangnya.
 Ieremias 7:26 Latin: Vulgata Clementinaet non audierunt me, nec inclinaverunt aurem suam : sed induraverunt cervicem suam, et pejus operati sunt quam patres eorum.
 Jeremiah 7:26 MaoriHeoi kihai ratou i rongo ki ahau, kihai ano i tahuri to ratou taringa; na whakapakeketia ana e ratou to ratou kaki: kino iho ta ratou i ta o ratou matua.
 Jeremias 7:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men de hørte ikke på mig og bøide ikke sitt øre til mig; de gjorde sin nakke hård, de bar sig verre at enn sine fedre.
Jeremías 7:26 Spanish: Reina Valera 1909Mas no me oyeron ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, é hicieron peor que sus padres.
 Jeremías 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569mas no me oyeron ni inclinaron su oído; antes endurecieron su cerviz, e hicieron peor que sus padres.
 Jeremias 7:26 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPorém, vós não os escutastes, tampouco acatastes a Palavra que vos pregaram. Antes, tornaram-se obstinados e agiram de modo ainda pior que os seus pais e antepassados.
 Jeremias 7:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadacontudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais.
 Ieremia 7:26 Romanian: CornilescuDar ei nu M-au ascultat, n'au luat aminte; şi-au înţepenit gîtul, şi au făcut mai rău de cît părinţii lor.
 Иеремия 7:26 Russian: Synodal Translation (1876)но они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих.
 Иеремия 7:26 Russian koi8rно они не слушались Меня и не приклонили уха своего, а ожесточили выю свою, поступали хуже отцов своих.[]
 Jeremia 7:26 Swedish (1917)Men man ville icke höra mig eller böja sitt öra till mig; de voro hårdnackade och gjorde ännu mer ont än deras fäder.
 Jeremiah 7:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Gayon ma'y hindi sila nangakinig sa akin, o nangagkiling man ng kanilang pakinig, kundi pinapagmatigas ang kanilang leeg: sila'y nagsigawa ng lalong masama kay sa kanilang mga magulang.
 เยเรมีย์ 7:26 Thai: from KJVถึงกระนั้นเขาก็ยังไม่ฟังเรา หรือเงี่ยหูฟัง แต่ได้กระทำให้คอของตนแข็ง เขาได้กระทำชั่วร้ายยิ่งกว่าบรรพบุรุษทั้งหลายของเขาเสียอีก
 Yeremya 7:26 TurkishAma beni dinlemediniz, kulak asmadınız. İnat ederek atalarınızdan daha çok kötülük yaptınız.›
 Gieâ-reâ-mi 7:26 Vietnamese (1934)Nhưng chúng nó chẳng nghe ta, chẳng hề để tai vào, song lại cứng cổ, ăn ở càng xấu hơn tổ phụ mình.
 |