| King James BibleWe have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and  pain, as of a woman in travail. 
 Darby Bible Translation
 We have heard the report thereof: our hands are grown  feeble; anguish hath taken hold of us, pain as of a woman that  travaileth. 
 English Revised Version
 We have heard the fame thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail. 
 World English Bible
 We have heard its report; our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail. 
 Young's Literal Translation
  'We have heard its sound, feeble have been our hands, Distress hath seized us, pain as of a travailing woman. Jeremia 6:24 AlbanianKemi dëgjuar famën e tyre dhe na ranë duart; ankthi na ka mbërthyer, ashtu si dhembjet që zënë një grua që po lind.
 Dyr Ierymies 6:24 BavarianKaaum ghoern myr dös leumungsweis, haetn myr bald aynn Hertzkäsperl kriegt; dyrtatern taatn myr wie aine in n eerstn Wee'n.
 Еремия 6:24 Bulgarian[Откакто] сме чули вест за тях Ръцете ни ослабнаха, Мъки ни обзеха и болки Като на жена, която ражда.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我們聽見他們的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿產難的婦人。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我们听见他们的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。
 耶 利 米 書 6:24 Chinese Bible: Union (Traditional)我 們 聽 見 他 們 的 風 聲 , 手 就 發 軟 ; 痛 苦 將 我 們 抓 住 , 疼 痛 彷 彿 產 難 的 婦 人 。
 耶 利 米 書 6:24 Chinese Bible: Union (Simplified)我 们 听 见 他 们 的 风 声 , 手 就 发 软 ; 痛 苦 将 我 们 抓 住 , 疼 痛 彷 佛 产 难 的 妇 人 。
 Jeremiah 6:24 Croatian BibleKad saznasmo novost, ruke nam klonuše, strava nas obuze, bol kao porodilju.
 Jermiáše 6:24 Czech BKRJakž uslyšíme pověst o něm, opadnou ruce naše; ssoužení zachvátí nás, a bolest jako rodičku.
 Jeremias 6:24 DanishVi hørte Rygtet derom, vore Hænder blev slappe, Rædsel greb os, Skælven som fødende Kvinde.
 Jeremia 6:24 Dutch Staten VertalingWij hebben zijn gerucht gehoord, onze handen zijn slap geworden; benauwdheid heeft ons aangegrepen, weedom als van een barende vrouw.
 Jeremiás 6:24 Hungarian: KaroliHalljuk a hírét: kezeink elesnek; szorongás vesz erõt rajtunk, reszketés, mint a vajudó asszonyon.
 Jeremia 6:24 EsperantoKiam ni auxdis pri ili, mallevigxis niaj manoj, teruro kaj doloro nin atakis kiel naskantinon.
 JEREMIA  6:24 Finnish: Bible (1776)Me olemme kuulleet heistä sanoman, ja meidän kätemme ovat nääntyneet; tuska ja ahdistus on meidät käsittänyt niinkuin lapsensynnyttäjän.
Jérémie 6:24 French: DarbyNous en avons entendu la rumeur; nos mains sont devenues laches, la detresse nous a saisis, l'angoisse comme celle d'une femme qui enfante.
 Jérémie 6:24 French: Louis Segond (1910)Au bruit de leur approche, Nos mains s'affaiblissent, L'angoisse nous saisit, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
 Jérémie 6:24 French: Martin (1744)En aurons-nous ouï le bruit? nos mains [en] deviendront lâches; l'angoisse nous saisira, [et] un travail comme de celle qui enfante.
 Jeremia 6:24 German: ModernizedWenn wir von ihnen hören werden, so werden uns die Fäuste entsinken; es wird uns angst und weh werden wie einer Gebärerin.
 Jeremia 6:24 German: Luther (1912)Wenn wir von ihnen hören werden, so werden uns die Fäuste entsinken; es wird uns angst und weh werden wie einer Gebärerin.
 Jeremia 6:24 German: Textbibel (1899)Wir haben die Kunde von ihm vernommen: schlaff sind unsere Hände, Angst hat uns erfaßt, Zittern wie eine Gebärende!
 Geremia 6:24 Italian: Riveduta Bible (1927)Noi ne abbiamo udito la fama, e le nostre mani si sono infiacchite; l’angoscia ci coglie, un dolore come di donna che partorisce.
 Geremia 6:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Come prima ne avremo sentito il grido, le nostre mani diverranno fiacche; distretta ci coglierà, e doglia, come di donna che partorisce.
 YEREMIA 6:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahwa kita mendengar kabarnya lalu tangan kita jadi lemah; kepicikan datanglah atas kita dan kesakitan seperti atas seorang perempuan yang hendak beranak.
 Ieremias 6:24 Latin: Vulgata ClementinaAudivimus famam ejus, dissolutæ sunt manus nostræ : tribulatio apprehendit nos, dolores ut parturientem.
 Jeremiah 6:24 MaoriKua rongo matou ki tona rongo; ngoikore iho o matou ringa; mau pu matou i te pawera, i te mamae, me te mea he wahine e whanau ana.
 Jeremias 6:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Vi har hørt ryktet om det, våre hender er blitt kraftløse; angst har grepet oss, smerter som den fødende kvinnes.
Jeremías 6:24 Spanish: Reina Valera 1909Su fama oimos, y nuestras manos se descoyuntaron; apoderóse de nosotros angustia, dolor como de mujer que pare.
 Jeremías 6:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Su fama oímos, y nuestras manos se descoyuntaron; se apoderó de nosotros angustia, dolor como de mujer que está de parto.
 Jeremias 6:24 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaLogo que tomamos conhecimento das notícias sobre eles as nossas mãos desfaleceram; a angústia se apoderou de nós, uma dor como a da parturiente.
 Jeremias 6:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAo ouvirmos a notícia disso, afrouxam-se as nossas mãos; apoderam-se de nós angústia e dores, como as de parturiente.
 Ieremia 6:24 Romanian: CornilescuLa vuietul apropierii lor, mîinile ni se slăbesc, ne apucă groaza, ca durerea unei femei care naşte.``
 Иеремия 6:24 Russian: Synodal Translation (1876)Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились, скорбь объяла нас, муки, как женщину в родах.
 Иеремия 6:24 Russian koi8rМы услышали весть о них, и руки у нас опустились, скорбь объяла нас, муки, как женщину в родах.[]
 Jeremia 6:24 Swedish (1917)När vi höra ryktet om dem, sjunka våra händer ned, ängslan griper oss, ångest lik en barnaföderskas.
 Jeremiah 6:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Aming narinig ang balita niyaon; ang aming mga kamay ay nanganghihina: kahirapan ay humawak sa amin, at hirap na gaya ng sa isang babae sa pagdaramdam.
 เยเรมีย์ 6:24 Thai: from KJVพวกเราได้ยินกิตติศัพท์พวกนั้น มือของเราก็อ่อนลงอย่างช่วยไม่ได้ ความแสนระทมได้จับเราไว้เป็นความเจ็บเหมือนสตรีกำลังคลอดบุตร
 Yeremya 6:24 TurkishHaberlerini aldık,
 Ellerimizde derman kalmadı.
 Doğuran kadın gibi
 Üzüntü, sancı sardı bizi.
 Gieâ-reâ-mi 6:24 Vietnamese (1934)Chúng ta đã nghe tin ấy, tay đều yếu đuối; buồn rầu thảm thiết, cơn quặn thắt như đờn bà đẻ con đã xông vào chúng ta.
 |