| King James BibleBut if thou refuse to go forth, this is  the word that the LORD hath shewed me: 
 Darby Bible Translation
 But if thou refuse to go forth, this is the word which  Jehovah hath shewn me: 
 English Revised Version
 But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: 
 World English Bible
 But if you refuse to go forth, this is the word that Yahweh has shown me: 
 Young's Literal Translation
  And if thou art refusing to go forth, this is the thing that Jehovah hath shewn me: Jeremia 38:21 AlbanianPor në rast se ti refuzon të dalësh, kjo është ajo që Zoti më ka treguar:
 Dyr Ierymies 38:21 BavarianWillst aber durchaus nit aushingeen, dann haat mi dyr Trechtein aau schoon seghn laassn, was aft ist:
 Еремия 38:21 BulgarianНо ако откажеш да излезеш, ето словото, което Господ ми яви:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
 耶 利 米 書 38:21 Chinese Bible: Union (Traditional)你 若 不 肯 出 去 , 耶 和 華 指 示 我 的 話 乃 是 這 樣 :
 耶 利 米 書 38:21 Chinese Bible: Union (Simplified)你 若 不 肯 出 去 , 耶 和 华 指 示 我 的 话 乃 是 这 样 :
 Jeremiah 38:21 Croatian BibleAli ako ne htjedneš  iz grada, evo riječi koju mi Jahve objavi:
 Jermiáše 38:21 Czech BKRJestliže pak nebudeš chtíti vyjíti, toto jest slovo to, kteréž mi ukázal Hospodin,
 Jeremias 38:21 DanishMen vægrer du dig ved at overgive dig, saa hør nu, hvad HERREN har ladet mig skue:
 Jeremia 38:21 Dutch Staten VertalingMaar indien gij weigert uit te gaan, zo is dit het woord, dat de HEERE mij heeft doen zien;
 Jeremiás 38:21 Hungarian: KaroliHa pedig te kimenni nem akarsz: ez a szó, a melyet megjelentett nékem az Úr:
 Jeremia 38:21 EsperantoSed se vi ne volos eliri, en tia okazo jen estas tio, kion la Eternulo vidigis al mi:
 JEREMIA  38:21 Finnish: Bible (1776)Mutta jollet tahdo mennä, niin on tämä se sana, jonka Herra on minulle osoittanut.
Jérémie 38:21 French: DarbyMais si tu refuses de sortir, voici la parole que l'Eternel m'a fait voir:
 Jérémie 38:21 French: Louis Segond (1910)Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a révélé:
 Jérémie 38:21 French: Martin (1744)Que si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a fait voir,
 Jeremia 38:21 German: ModernizedWirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeiget hat:
 Jeremia 38:21 German: Luther (1912)Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeigt hat:
 Jeremia 38:21 German: Textbibel (1899)Weigerst du dich jedoch, dich zu ergeben, so ist's das, was mich Jahwe hat schauen lassen:
 Geremia 38:21 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma se rifiuti d’uscire, ecco quello che l’Eterno m’ha fatto vedere:
 Geremia 38:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma, se tu ricusi d’uscire, quest’è quello, che il Signore mi ha fatto vedere:
 YEREMIA 38:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi jikalau kiranya engganlah tuanku keluar, maka firman ini juga sudah dinyatakan Tuhan kepada patik:
 Ieremias 38:21 Latin: Vulgata ClementinaQuod si nolueris egredi, iste est sermo quem ostendit mihi Dominus :
 Jeremiah 38:21 MaoriTena ki te kore koe e pai ki te haere atu, ko te kupu tenei i whakakitea e Ihowa ki ahau:
 Jeremias 38:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men undslår du dig for å gå ut, da er dette det ord Herren har latt mig se:
Jeremías 38:21 Spanish: Reina Valera 1909Mas si no quisieres salir, esta es la palabra que me ha mostrado Jehová:
 Jeremías 38:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas si no quisiereis salir, ésta es la palabra que me ha mostrado el SEÑOR:
 Jeremias 38:21 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntretanto, se não te renderes, esta é a palavra que o SENHOR me revelou:
 Jeremias 38:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas, se tu recusares sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:
 Ieremia 38:21 Romanian: CornilescuDar dacă nu vrei să ieşi, iată ce mi -a descoperit Domnul:
 Иеремия 38:21 Russian: Synodal Translation (1876)А если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:
 Иеремия 38:21 Russian koi8rА если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:[]
 Jeremia 38:21 Swedish (1917)Men om du vägrar att giva dig, så är detta vad HERREN har uppenbarat för mig:
 Jeremiah 38:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't kung ikaw ay tumangging lumabas, ito ang salita na ipinakilala sa akin ng Panginoon,
 เยเรมีย์ 38:21 Thai: from KJVแต่ถ้าพระองค์ไม่ยอมมอบตัว ต่อไปนี้เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงต่อข้าพระองค์
 Yeremya 38:21 TurkishAma teslim olmak istemezsen, RAB bana şunu açıkladı:
 Gieâ-reâ-mi 38:21 Vietnamese (1934)Nhưng nếu vua không khứng đi ra, thì nầy là lời Ðức Giê-hô-va có tỏ cho tôi:
 |