Jeremiah 38:21
King James Bible
But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:

Darby Bible Translation
But if thou refuse to go forth, this is the word which Jehovah hath shewn me:

English Revised Version
But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:

World English Bible
But if you refuse to go forth, this is the word that Yahweh has shown me:

Young's Literal Translation
And if thou art refusing to go forth, this is the thing that Jehovah hath shewn me:

Jeremia 38:21 Albanian
Por në rast se ti refuzon të dalësh, kjo është ajo që Zoti më ka treguar:

Dyr Ierymies 38:21 Bavarian
Willst aber durchaus nit aushingeen, dann haat mi dyr Trechtein aau schoon seghn laassn, was aft ist:

Еремия 38:21 Bulgarian
Но ако откажеш да излезеш, ето словото, което Господ ми яви:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:

耶 利 米 書 38:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 不 肯 出 去 , 耶 和 華 指 示 我 的 話 乃 是 這 樣 :

耶 利 米 書 38:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 不 肯 出 去 , 耶 和 华 指 示 我 的 话 乃 是 这 样 :

Jeremiah 38:21 Croatian Bible
Ali ako ne htjedneš iz grada, evo riječi koju mi Jahve objavi:

Jermiáše 38:21 Czech BKR
Jestliže pak nebudeš chtíti vyjíti, toto jest slovo to, kteréž mi ukázal Hospodin,

Jeremias 38:21 Danish
Men vægrer du dig ved at overgive dig, saa hør nu, hvad HERREN har ladet mig skue:

Jeremia 38:21 Dutch Staten Vertaling
Maar indien gij weigert uit te gaan, zo is dit het woord, dat de HEERE mij heeft doen zien;

Jeremiás 38:21 Hungarian: Karoli
Ha pedig te kimenni nem akarsz: ez a szó, a melyet megjelentett nékem az Úr:

Jeremia 38:21 Esperanto
Sed se vi ne volos eliri, en tia okazo jen estas tio, kion la Eternulo vidigis al mi:

JEREMIA 38:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta jollet tahdo mennä, niin on tämä se sana, jonka Herra on minulle osoittanut.

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לָצֵ֑את זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר הִרְאַ֖נִי יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואם־מאן אתה לצאת זה הדבר אשר הראני יהוה׃

Jérémie 38:21 French: Darby
Mais si tu refuses de sortir, voici la parole que l'Eternel m'a fait voir:

Jérémie 38:21 French: Louis Segond (1910)
Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a révélé:

Jérémie 38:21 French: Martin (1744)
Que si tu refuses de sortir, voici ce que l'Eternel m'a fait voir,

Jeremia 38:21 German: Modernized
Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeiget hat:

Jeremia 38:21 German: Luther (1912)
Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeigt hat:

Jeremia 38:21 German: Textbibel (1899)
Weigerst du dich jedoch, dich zu ergeben, so ist's das, was mich Jahwe hat schauen lassen:

Geremia 38:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se rifiuti d’uscire, ecco quello che l’Eterno m’ha fatto vedere:

Geremia 38:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se tu ricusi d’uscire, quest’è quello, che il Signore mi ha fatto vedere:

YEREMIA 38:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau kiranya engganlah tuanku keluar, maka firman ini juga sudah dinyatakan Tuhan kepada patik:

Ieremias 38:21 Latin: Vulgata Clementina
Quod si nolueris egredi, iste est sermo quem ostendit mihi Dominus :

Jeremiah 38:21 Maori
Tena ki te kore koe e pai ki te haere atu, ko te kupu tenei i whakakitea e Ihowa ki ahau:

Jeremias 38:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men undslår du dig for å gå ut, da er dette det ord Herren har latt mig se:

Jeremías 38:21 Spanish: Reina Valera 1909
Mas si no quisieres salir, esta es la palabra que me ha mostrado Jehová:

Jeremías 38:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas si no quisiereis salir, ésta es la palabra que me ha mostrado el SEÑOR:

Jeremias 38:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, se não te renderes, esta é a palavra que o SENHOR me revelou:

Jeremias 38:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas, se tu recusares sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:   

Ieremia 38:21 Romanian: Cornilescu
Dar dacă nu vrei să ieşi, iată ce mi -a descoperit Domnul:

Иеремия 38:21 Russian: Synodal Translation (1876)
А если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:

Иеремия 38:21 Russian koi8r
А если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:[]

Jeremia 38:21 Swedish (1917)
Men om du vägrar att giva dig, så är detta vad HERREN har uppenbarat för mig:

Jeremiah 38:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung ikaw ay tumangging lumabas, ito ang salita na ipinakilala sa akin ng Panginoon,

เยเรมีย์ 38:21 Thai: from KJV
แต่ถ้าพระองค์ไม่ยอมมอบตัว ต่อไปนี้เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงต่อข้าพระองค์

Yeremya 38:21 Turkish
Ama teslim olmak istemezsen, RAB bana şunu açıkladı:

Gieâ-reâ-mi 38:21 Vietnamese (1934)
Nhưng nếu vua không khứng đi ra, thì nầy là lời Ðức Giê-hô-va có tỏ cho tôi:

Jeremiah 38:20
Top of Page
Top of Page