Jeremiah 33:7
King James Bible
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

Darby Bible Translation
And I will turn the captivity of Judah and the captivity of Israel, and will build them, as at the beginning.

English Revised Version
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

World English Bible
I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

Young's Literal Translation
And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first,

Jeremia 33:7 Albanian
Do të bëj që të kthehen të mërguarit e Judës dhe të mërguarit e Izraelit dhe do t'i vendos përsëri si më parë.

Dyr Ierymies 33:7 Bavarian
I wendd yn Ruslham und Judau iener Gschick und gib ien wider Kinder und ayn Zuekumft.

Еремия 33:7 Bulgarian
Ще върна Юдовите пленници И Израилевите пленници, И ще ги съградя както по-напред;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。

耶 利 米 書 33:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 要 使 猶 大 被 擄 的 和 以 色 列 被 擄 的 歸 回 , 並 建 立 他 們 和 起 初 一 樣 。

耶 利 米 書 33:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 要 使 犹 大 被 掳 的 和 以 色 列 被 掳 的 归 回 , 并 建 立 他 们 和 起 初 一 样 。

Jeremiah 33:7 Croatian Bible
Promijenit ću udes zemlje Judine i Jeruzalema i podići ću ih da budu kao nekoć.

Jermiáše 33:7 Czech BKR
Nebo přivedu zase zajaté Judské a zajaté Izraelské, a vzdělám je jako prvé,

Jeremias 33:7 Danish
Jeg vender Judas og Israels Skæbne og opbygger dem som tilforn.

Jeremia 33:7 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal de gevangenis van Juda en de gevangenis van Israel wenden, en zal ze bouwen als in het eerste.

Jeremiás 33:7 Hungarian: Karoli
És visszahozom Júdát és Izráelt a fogságból, és felépítem õket, mint azelõtt.

Jeremia 33:7 Esperanto
Kaj Mi revenigos la kaptitojn de Jehuda kaj la kaptitojn de Izrael, kaj Mi arangxos ilin kiel antauxe.

JEREMIA 33:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä tahdon kääntää Juudan vankiuden ja Israelin vankiuden, ja rakennan heidät niinkuin alusta.

Westminster Leningrad Codex
וַהֲשִֽׁבֹתִי֙ אֶת־שְׁב֣וּת יְהוּדָ֔ה וְאֵ֖ת שְׁב֣וּת יִשְׂרָאֵ֑ל וּבְנִתִ֖ים כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה׃

WLC (Consonants Only)
והשבתי את־שבות יהודה ואת שבות ישראל ובנתים כבראשנה׃

Jérémie 33:7 French: Darby
et je retablirai les captifs de Juda et les captifs d'Israel, et je les batirai comme au commencement;

Jérémie 33:7 French: Louis Segond (1910)
Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, Et je les rétablirai comme autrefois.

Jérémie 33:7 French: Martin (1744)
Et je ferai retourner les captifs de Juda, et les captifs d'Israël, et je les rétablirai comme auparavant.

Jeremia 33:7 German: Modernized
Denn ich will das Gefängnis Judas und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang;

Jeremia 33:7 German: Luther (1912)
Denn ich will das Gefängnis Juda's und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang

Jeremia 33:7 German: Textbibel (1899)
und will die Gefangenen Judas und die Gefangenen Israels zurückbringen und wiederherstellen wie zuvor.

Geremia 33:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E farò tornare dalla cattività Giuda e Israele, e li ristabilirò com’erano prima;

Geremia 33:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ritrarrò di cattività Giuda ed Israele, e li riedificherò come erano prima;

YEREMIA 33:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku akan mengubahkan kelak hal ketawanan orang Yehuda dan hal ketawanan orang Israel dan Aku membangunkan mereka itu seperti pada mulanya.

Ieremias 33:7 Latin: Vulgata Clementina
Et convertam conversionem Juda et conversionem Jerusalem, et ædificabo eos sicut a principio.

Jeremiah 33:7 Maori
Ka whakahokia mai ano e ahau a Hura i te whakarau, a Iharaira hoki i te whakarau, a ka hanga ratou e ahau, koia ano kei to te timatanga.

Jeremias 33:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil gjøre ende på Judas fangenskap og Israels fangenskap, og jeg vil bygge dem op som i den første tid.

Jeremías 33:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y edificarélos como al principio.

Jeremías 33:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y los edificaré como al principio.

Jeremias 33:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mudarei o destino de Judá e de Israel , e os reedificarei como no princípio.

Jeremias 33:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E farei voltar do cativeiro os exilados de Judá e de Israel, e os edificarei como ao princípio.   

Ieremia 33:7 Romanian: Cornilescu
Voi aduce înapoi pe prinşii de război ai lui Iuda şi pe prinşii de război ai lui Iuda şi pe prinşii de război ai lui Israel, şi -i voi aşeza iarăş ca odinioară.

Иеремия 33:7 Russian: Synodal Translation (1876)
и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале,

Иеремия 33:7 Russian koi8r
и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале,[]

Jeremia 33:7 Swedish (1917)
Och jag skall åter upprätta Juda och Israel och uppbygga dem, så att de bliva såsom förut.

Jeremiah 33:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking pababalikin ang nangabihag sa Juda, at ang nangabihag sa Israel, at aking itatayo sila na gaya nang una.

เยเรมีย์ 33:7 Thai: from KJV
เราจะให้พวกเชลยแห่งยูดาห์และพวกเชลยแห่งอิสราเอลกลับสู่สภาพเดิม และจะสร้างเขาทั้งหลายเสียใหม่อย่างที่เขาเป็นมาแต่เดิมนั้น

Yeremya 33:7 Turkish
Yahudayı ve İsraili eski gönencine kavuşturacak, önceden olduğu gibi bina edeceğim.

Gieâ-reâ-mi 33:7 Vietnamese (1934)
Ta sẽ khiến những phu tù Giu-đa và phu tù Y-sơ-ra-ên trở về; gây dựng lại chúng nó như hồi trước.

Jeremiah 33:6
Top of Page
Top of Page