Jeremiah 33:2
King James Bible
Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah the doer of it, Jehovah that formeth it to establish it, Jehovah is his name:

English Revised Version
Thus saith the LORD that doeth it, the LORD that formeth it to establish it; the LORD is his name:

World English Bible
Thus says Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it; Yahweh is his name:

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah its maker, Jehovah its former, at establishing it, Jehovah is His name:

Jeremia 33:2 Albanian
Kështu thotë Zoti që bën këtë, Zoti që e formon për ta vendosur, emri i të cilit është Zoti:

Dyr Ierymies 33:2 Bavarian
Yso spricht dyr Herr, der was d Erdn bschaffen, gformt und pflötzt haat, bekannt als dyr Trechtein:

Еремия 33:2 Bulgarian
Така казва Господ, Който върши тия неща, Господ, Който ги прави, за да ги утвърждава,- Иеова е името Му:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「成就的是耶和華,造做為要建立的也是耶和華,耶和華是他的名,他如此說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“成就的是耶和华,造做为要建立的也是耶和华,耶和华是他的名,他如此说:

耶 利 米 書 33:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
成 就 的 是 耶 和 華 , 造 作 、 為 要 建 立 的 也 是 耶 和 華 ; 耶 和 華 是 他 的 名 。 他 如 此 說 :

耶 利 米 書 33:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
成 就 的 是 耶 和 华 , 造 作 、 为 要 建 立 的 也 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 是 他 的 名 。 他 如 此 说 :

Jeremiah 33:2 Croatian Bible
Ovako govori Jahve, koji stvori zemlju, oblikova je i učvrsti - ime mu je Jahve!

Jermiáše 33:2 Czech BKR
Takto praví Hospodin, kterýž učiní to, Hospodin, kterýž sformuje to, potvrdí toho, Hospodin jméno jeho:

Jeremias 33:2 Danish
Saa siger HERREN, som skabte Jorden og dannede den, idet han grundfæstede den, han, hvis Navn er HERREN:

Jeremia 33:2 Dutch Staten Vertaling
Zo zegt de HEERE, Die het doet, de HEERE, Die dat formeert, opdat Hij het bevestige, HEERE is Zijn Naam;

Jeremiás 33:2 Hungarian: Karoli
Ezt mondja az Úr, a ki megteszi azt, az Úr, a ki megvalósítja azt, hogy megerõsítse azt, Úr az õ neve.

Jeremia 33:2 Esperanto
Tiele diras la Eternulo, kiu cxion faris, la Eternulo, kiu cxion kreis, por gxin fortikigi, kaj kies nomo estas Eternulo:

JEREMIA 33:2 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra, joka sen tekee, Herra, joka sen päättää ja toimittaa, Herra on hänen nimensä:

Westminster Leningrad Codex
כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה עֹשָׂ֑הּ יְהוָ֗ה יֹוצֵ֥ר אֹותָ֛הּ לַהֲכִינָ֖הּ יְהוָ֥ה שְׁמֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
כה־אמר יהוה עשה יהוה יוצר אותה להכינה יהוה שמו׃

Jérémie 33:2 French: Darby
Ainsi dit l'Eternel qui fait cela, l'Eternel qui se le propose pour l'effectuer, l'Eternel est son nom:

Jérémie 33:2 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel, qui fait ces choses, L'Eternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l'Eternel:

Jérémie 33:2 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel qui s'en va faire ceci, l'Eternel qui s'en va le former pour l'établir, le Nom duquel est l'Eternel.

Jeremia 33:2 German: Modernized
So spricht der HERR, der solches macht, tut und ausrichtet; HERR ist sein Name:

Jeremia 33:2 German: Luther (1912)
So spricht der HERR, der solches macht, tut und ausrichtet, HERR ist sein Name: {~}

Jeremia 33:2 German: Textbibel (1899)
So spricht Jahwe, der es ausführt, Jahwe, der es plant, um es zu verwirklichen - Jahwe ist sein Name! -:

Geremia 33:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno, che sta per far questo, l’Eterno che lo concepisce per mandarlo ad effetto, colui che ha nome l’Eterno:

Geremia 33:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signore, che fa questa cosa; il Signore, che la forma, per istabilirla; il cui Nome è: Il Signore:

YEREMIA 33:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan, yang akan membuatnya, yang menyediakan dia hendak megadakannya; maka Hua itulah nama-Nya.

Ieremias 33:2 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus, qui facturus est, et formaturus illud, et paraturus : Dominus nomen ejus :

Jeremiah 33:2 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa nana nei tenei i mahi, a Ihowa nana nei i whakaahua, i pumau ai; ko Ihowa tona ingoa;

Jeremias 33:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren, som gjør det han vil, Herren som uttenker det for også å fullføre det, han hvis navn er Herren:

Jeremías 33:2 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho Jehová que la hizo, Jehová que la formó para afirmarla; Jehová es su nombre:

Jeremías 33:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el SEÑOR que la hace, el SEÑOR que la forma para afirmarla; el SEÑOR es su nombre:

Jeremias 33:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Assim diz Yahweh, que fez a terra, lhe deu forma e a colocou em seu lugar. Eis que seu Nome é Yahweh, o Eterno.

Jeremias 33:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer; o Senhor é o seu nome.   

Ieremia 33:2 Romanian: Cornilescu
,,Aşa vorbeşte Domnul, care face aceste lucruri, Domnul, care le urzeşte şi le înfăptuieşte, El, al cărui Nume este Domnul:

Иеремия 33:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говорит Господь, Который сотворил землю , Господь, Который устроил и утвердил ее, - Господь имя Ему:

Иеремия 33:2 Russian koi8r
Так говорит Господь, Который сотворил [землю], Господь, Который устроил и утвердил ее, --Господь имя Ему:[]

Jeremia 33:2 Swedish (1917)
Så säger HERREN, han som ock utför sitt verk, HERREN, som bereder det för att låta det komma till stånd, han vilkens namn är HERREN:

Jeremiah 33:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon na gumagawa niyaon, ng Panginoon na umaanyo niyaon upang itatag; Panginoon ay siyang kaniyang pangalan:

เยเรมีย์ 33:2 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ผู้ทรงสร้าง พระเยโฮวาห์ผู้ทรงปั้นเพื่อสถาปนาไว้ พระเยโฮวาห์คือพระนามของพระองค์ ตรัสดังนี้ว่า

Yeremya 33:2 Turkish
‹‹Dünyayı yaratan, yerini alsın diye ona biçim veren, adı RAB olan şöyle diyor:

Gieâ-reâ-mi 33:2 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va là Ðấng làm nên sự nầy, Ðức Giê-hô-va là Ðấng tạo và lập sự nầy, danh Ngài là Giê-hô-va, phán như vầy:

Jeremiah 33:1
Top of Page
Top of Page