Jeremiah 31:30
King James Bible
But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.

Darby Bible Translation
for every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.

English Revised Version
But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.

World English Bible
But everyone shall die for his own iniquity: every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.

Young's Literal Translation
But -- each for his own iniquity doth die, Every man who is eating the unripe fruit, Blunted are his teeth.

Jeremia 31:30 Albanian
Por secili do të vdesë për paudhësinë e tij; kushdo që ha rrush të papjekur do t'i mpihen majat e dhëmbëve.

Dyr Ierymies 31:30 Bavarian
Ayn Ieder stirbt wögn seiner aignen Sündd. Wer grüene Traubn abropft und isst, mueß s grad +selbn büessn.

Еремия 31:30 Bulgarian
Но всеки ще умира за своето си беззаконие; Всеки човек, който би изял кисело грозде, Неговите зъби ще оскоминеят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”

耶 利 米 書 31:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 各 人 必 因 自 己 的 罪 死 亡 ; 凡 吃 酸 葡 萄 的 , 自 己 的 牙 必 酸 倒 。

耶 利 米 書 31:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 各 人 必 因 自 己 的 罪 死 亡 ; 凡 吃 酸 葡 萄 的 , 自 己 的 牙 必 酸 倒 。

Jeremiah 31:30 Croatian Bible
Nego će svatko umrijeti zbog vlastite krivice. I onomu koji bude jeo kiselo grožđe zubi će trnuti.

Jermiáše 31:30 Czech BKR
Nýbrž raději: Jeden každý pro nepravost svou umře. Každého člověka, kterýž by jedl hrozen trpký, laskominy míti budou zubové jeho.

Jeremias 31:30 Danish
Nej, enhver skal dø for sin egen Brøde; enhver, der æder sure Druer, faar selv ømme Tænder.

Jeremia 31:30 Dutch Staten Vertaling
Maar een iegelijk zal om zijn ongerechtigheid sterven; een ieder mens, die de onrijpe druiven eet, zijn tanden zullen stomp worden.

Jeremiás 31:30 Hungarian: Karoli
Sõt inkább kiki a maga gonoszságáért hal meg; minden embernek, ki megeszi az egrest, tulajdon foga vásik el bele.

Jeremia 31:30 Esperanto
sed cxiu mortos pro sia propra kulpo, la dentoj agacigxos cxe tiu, kiu mangxis la nematurajn vinberojn.

JEREMIA 31:30 Finnish: Bible (1776)
Vaan jokaisen pitää pahan tekonsa tähden kuoleman, ja kuka ihminen syö happamia viinamrjoja, hänen hampaansa pitää huoltuman.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בַּעֲוֹנֹ֖ו יָמ֑וּת כָּל־הָֽאָדָ֛ם הָאֹכֵ֥ל הַבֹּ֖סֶר תִּקְהֶ֥ינָה שִׁנָּֽיו׃ ס

WLC (Consonants Only)
כי אם־איש בעונו ימות כל־האדם האכל הבסר תקהינה שניו׃ ס

Jérémie 31:30 French: Darby
Car chacun mourra dans son iniquite: tout homme qui mangera du raisin vert, en aura ses dents agacees.

Jérémie 31:30 French: Louis Segond (1910)
Mais chacun mourra pour sa propre iniquité; Tout homme qui mangera des raisins verts, Ses dents en seront agacées.

Jérémie 31:30 French: Martin (1744)
Mais chacun mourra pour son iniquité; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacées.

Jeremia 31:30 German: Modernized
sondern ein jeglicher wird um seiner Missetat willen sterben; und welcher Mensch Herlinge isset, dem sollen seine Zähne stumpf werden.

Jeremia 31:30 German: Luther (1912)
sondern ein jeglicher soll um seiner Missetat willen sterben, und welcher Mensch Herlinge ißt, dem sollen seine Zähne stumpf werden.

Jeremia 31:30 German: Textbibel (1899)
Vielmehr ein jeglicher wird um seiner eigenen Verschuldung willen sterben; wer irgend Herlinge ißt, dem sollen die Zähne stumpf werden!

Geremia 31:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma ognuno morrà per la propria iniquità: chiunque mangerà l’agresto ne avrà i denti allegati.

Geremia 31:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ognuno morrà per la sua iniquità; chiunque mangerà l’agresto, i denti gli si allegheranno.

YEREMIA 31:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Melainkan tiap-tiap orang akan mati sebab salahnya sendiri, dan tiap-tiap orang yang makan buah anggur yang belum masak, giginya juga akan ngilu.

Ieremias 31:30 Latin: Vulgata Clementina
Sed unusquisque in iniquitate sua morietur : omnis homo, qui comederit uvam acerbam, obstupescent dentes ejus.

Jeremiah 31:30 Maori
Engari ka mate tenei, tenei, i runga i tona kino, i tona kino: ko nga tangata katoa e kai ana i te karepe kaiota, ko ona niho ano e moniania.

Jeremias 31:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men enhver skal dø for sin egen misgjernings skyld; hvert menneske som eter sure druer, han skal selv få såre tenner.

Jeremías 31:30 Spanish: Reina Valera 1909
Sino que cada cual morirá por su maldad; los dientes de todo hombre que comiere las uvas agraces, tendrán la dentera.

Jeremías 31:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sino que cada cual morirá por su maldad; los dientes de todo hombre que comiere las uvas agrias, tendrán la dentera.

Jeremias 31:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio erro e pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se embotarão!

Jeremias 31:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo contrário, cada um morrerá pela sua própria iniqüidade; de todo homem que comer uvas verdes, é que os dentes se embotarão.   

Ieremia 31:30 Romanian: Cornilescu
ci fiecare va muri pentru nelegiuirea lui; oricărui om, care va mînca aguridă, i se vor sterpezi dinţii!

Иеремия 31:30 Russian: Synodal Translation (1876)
но каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.

Иеремия 31:30 Russian koi8r
но каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.[]

Jeremia 31:30 Swedish (1917)
Nej, var och en skall dö genom sin egen missgärning; var man som äter sura druvor, hans tänder skola bliva ömma därav.

Jeremiah 31:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't bawa't isa ay mamamatay ng dahil sa kaniyang sariling kasamaan: lahat na nagsisikain ng mga maasim na ubas ay magsisipangilo ang mga ngipin.

เยเรมีย์ 31:30 Thai: from KJV
แต่ทุกคนจะต้องตายเพราะความชั่วช้าของตนเอง มนุษย์ทุกคนที่รับประทานองุ่นเปรี้ยว ก็จะเข็ดฟัน"

Yeremya 31:30 Turkish
Herkes kendi suçu yüzünden ölecek. Koruk yiyenin dişleri kamaşacak.

Gieâ-reâ-mi 31:30 Vietnamese (1934)
Nhưng mỗi người sẽ chết vì sự gian ác mình; hễ ai ăn trái nho chua, thì nầy phải ghê răng vậy.

Jeremiah 31:29
Top of Page
Top of Page