King James BibleI have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
Darby Bible TranslationI have heard what the prophets say, who prophesy falsehood in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
English Revised VersionI have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
World English BibleI have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
Young's Literal Translation I have heard that which the prophets said, Who prophesy in My name falsehood, saying, 'I have dreamed, I have dreamed.' Jeremia 23:25 Albanian Kam dëgjuar atë që thonë profetët që profetizojnë gënjeshtra në emrin tim, duke thënë: Pashë një ëndërr, pashë një ëndërr!". Dyr Ierymies 23:25 Bavarian I haan s schoon ghoert, was de selbnzügltn Weissagn verkünddnd, aane Auftrag von mir: "Denktß enk non; i haan öbbs traeumt!" Еремия 23:25 Bulgarian Чух що говорят пророците, Които в Мое име пророкуват лъжа, Като казват: Видях сън, видях сън! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我做了梦!我做了梦!’ 耶 利 米 書 23:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 已 聽 見 那 些 先 知 所 說 的 , 就 是 託 我 名 說 的 假 預 言 , 他 們 說 : 我 做 了 夢 ! 我 做 了 夢 ! 耶 利 米 書 23:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 已 听 见 那 些 先 知 所 说 的 , 就 是 托 我 名 说 的 假 预 言 , 他 们 说 : 我 做 了 梦 ! 我 做 了 梦 ! Jeremiah 23:25 Croatian Bible Čuo sam što govore proroci koji prorokuju laži u ime moje i tvrde: 'Usnio sam! Usnio sam!' Jermiáše 23:25 Czech BKR Slýchávámť, co říkají ti proroci, kteříž prorokují lež ve jménu mém, říkajíce: Měl jsem sen, měl jsem sen. Jeremias 23:25 Danish Jeg har hørt, hvad Profeterne, der profeterer Løgn i mit Navn, siger: »Jeg har drømt, jeg har drømt!« Jeremia 23:25 Dutch Staten Vertaling Ik heb gehoord, wat de profeten zeggen, die in Mijn Naam leugen profeteren, zeggende: Ik heb gedroomd, ik heb gedroomd. Jeremiás 23:25 Hungarian: Karoli Hallottam, a mit a próféták mondanak, a kik hazugságot prófétálnak az én nevemben, mondván: Álmot láttam, álmot láttam. Jeremia 23:25 Esperanto Mi auxdas, kion diras la profetoj, kiuj en Mia nomo profetas malverajxon; ili diras:Mi songxis, mi songxis. JEREMIA 23:25 Finnish: Bible (1776) Minä kuulen, että prophetat saarnaavat ja ennustavat valhetta minun nimeeni, ja sanovat: minä näin unta, minä näin unta. Jérémie 23:25 French: Darby J'ai entendu ce que les prophetes disent, prophetisant le mensonge en mon nom, disant: J'ai eu un songe, j'ai eu un songe! Jérémie 23:25 French: Louis Segond (1910) J'ai entendu ce que disent les prophètes Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant: J'ai eu un songe! j'ai eu un songe! Jérémie 23:25 French: Martin (1744) J'ai ouï ce que les Prophètes ont dit, prophétisant le mensonge en mon Nom, [et] disant : j'ai eu un songe, j'ai eu un songe. Jeremia 23:25 German: Modernized Ich höre es wohl, daß die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat geträumet, mir hat geträumet! Jeremia 23:25 German: Luther (1912) Ich höre es wohl, was die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat geträumt, mir hat geträumt. Jeremia 23:25 German: Textbibel (1899) Ich höre wohl, wie die Propheten, die in meinem Namen Lüge weissagen, sprechen: Ich hatte einen Traum, einen Traum! Geremia 23:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Io ho udito quel che dicono i profeti che profetizzano menzogne nel mio nome, dicendo: "Ho avuto un sogno! ho avuto un sogno!" Geremia 23:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io ho udito quel che hanno detto quei profeti, che profetizzano menzogna nel Nome mio, dicendo: Io ho avuto un sogno, io ho avuto un sogno. YEREMIA 23:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa sudah Kudengar barang yang dikatakan oleh nabi-nabi yang bernubuat dusta dengan nama-Ku, katanya: Bahwa Aku sudah bermimpi, Aku sudah bermimpi! Ieremias 23:25 Latin: Vulgata Clementina Audivi quæ dixerunt prophetæ prophetantes in nomine meo mendacium, atque dicentes : Somniavi, somniavi. Jeremiah 23:25 Maori Kua rongo ahau i nga kupu a nga poropiti, e poropiti teka na i runga i toku ingoa, e mea na, He moe naku, he moe naku. Jeremias 23:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg har hørt hvad de profeter har sagt som profeterer løgn i mitt navn og sier: Jeg har drømt, jeg har drømt. Jeremías 23:25 Spanish: Reina Valera 1909 Yo he oído lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé.Jeremías 23:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Yo oí lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé. Jeremias 23:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Tenho ouvido o que dizem esses profetas que proclamam mentiras em meu Nome, afirmando: ‘Eis que tive um sonho! Tive uma visão!’ Jeremias 23:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tenho ouvido o que dizem esses profetas que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei. Ieremia 23:25 Romanian: Cornilescu ,,Am auzit ce spun proorocii, cari proorocesc minciuni în Numele Meu, zicînd: ,Am avut un vis! Am visat un vis!` Иеремия 23:25 Russian: Synodal Translation (1876) Я слышал, что говорят пророки, Моим именем пророчествующие ложь. Они говорят: „мне снилось, мне снилось". Иеремия 23:25 Russian koi8r Я слышал, что говорят пророки, Моим именем пророчествующие ложь. Они говорят: `мне снилось, мне снилось`.[] Jeremia 23:25 Swedish (1917) Jag har hört vad profeterna säga, de som profetera lögn i mitt namn; de säga: »Jag har haft en dröm, jag har haft en dröm.» Jeremiah 23:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Aking narinig kung ano ang sinabi ng mga propeta, na nanganghuhula ng mga kasinungalingan sa aking pangalan, na nangagsasabi, Ako'y nanaginip, ako'y nanaginip. เยเรมีย์ 23:25 Thai: from KJV เราได้ยินผู้พยากรณ์ ผู้ซึ่งพยากรณ์เรื่องเท็จในนามของเรา ได้กล่าวแล้วว่า `ข้าพเจ้าฝันไป ข้าพเจ้าฝันไป' Yeremya 23:25 Turkish ‹‹Adımla yalancı peygamberlik edenlerin ne dediklerini duydum. ‹Bir düş gördüm! Bir düş!› diyorlar. Gieâ-reâ-mi 23:25 Vietnamese (1934) Ta nghe điều những kẻ tiên tri nầy nói, chúng nó nhơn danh ta mà nói tiên tri giả dối, rằng: Ta có chiêm bao; thật, ta có chiêm bao! |