King James BibleO LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
Darby Bible TranslationJehovah, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
English Revised VersionO LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
World English BibleYahweh, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.
Young's Literal Translation Chastise me, O Jehovah, only in judgment, Not in Thine anger, lest Thou make me small. Jeremia 10:24 Albanian Më korrigjo, o Zot, por me drejtësi, jo në zemërimin tënd për të mos më reduktuar në asgjë. Dyr Ierymies 10:24 Bavarian Herr, straaf üns non, aber übertreib s nit; tue s nit in n Zorn, nit däßst über s Zil aushinschiesst! Еремия 10:24 Bulgarian Господи, наказвай ме, но с мярка, Не в гнева Си, да не би да ме довършиш. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸於無有。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。 耶 利 米 書 10:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 從 寬 懲 治 我 , 不 要 在 你 的 怒 中 懲 治 我 , 恐 怕 使 我 歸 於 無 有 。 耶 利 米 書 10:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 从 宽 惩 治 我 , 不 要 在 你 的 怒 中 惩 治 我 , 恐 怕 使 我 归 於 无 有 。 Jeremiah 10:24 Croatian Bible Kazni me, Jahve, ali po pravici, ne u gnjevu, da nas ne zatreš. Jermiáše 10:24 Czech BKR Kárej mne, Hospodine, však milostivě, ne v hněvě svém, abys nesetřel mne. Jeremias 10:24 Danish Tugt os, HERRE, men med Maade, ikke i Vrede, for ikke at gøre os færre! Jeremia 10:24 Dutch Staten Vertaling Kastijd mij, HEERE! doch met mate; niet in Uw toorn, opdat Gij mij niet te niet maakt. Jeremiás 10:24 Hungarian: Karoli Fenyíts meg engem, Uram, de mértékkel, nem haragodban, hogy szét ne morzsolj engem! Jeremia 10:24 Esperanto Punu min, ho Eternulo, sed lauxjugxe, ne en Via kolero, por ke Vi min ne tro dispremu. JEREMIA 10:24 Finnish: Bible (1776) Kurita Herra minua, mutta kuitenkin kohtuudella, ja ei sinun julmuudessas, ettes minua peräti hukuttaisi. Jérémie 10:24 French: Darby Eternel! corrige-moi, mais avec mesure, non dans ta colere, de peur que tu ne me rendes chetif. Jérémie 10:24 French: Louis Segond (1910) Châtie-moi, ô Eternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m'anéantisses. Jérémie 10:24 French: Martin (1744) Ô Eternel! châtie-moi, mais [que ce soit] par mesure, [et] non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien. Jeremia 10:24 German: Modernized Züchtige mich, HERR, doch mit Maße und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest! Jeremia 10:24 German: Luther (1912) Züchtige mich, HERR, doch mit Maßen und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest. Jeremia 10:24 German: Textbibel (1899) So züchtige mich doch, Jahwe, aber nur mit Maßen, nicht in deinem Zorne, daß du mich nicht aufreibest! Geremia 10:24 Italian: Riveduta Bible (1927) O Eterno, correggimi, ma con giusta misura; non nella tua ira, che tu non abbia a ridurmi a poca cosa! Geremia 10:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O Signore, castigami, ma pur moderatamente; non nell’ira tua, che talora tu non mi faccia venir meno. YEREMIA 10:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Siksakanlah aku, ya Tuhan! tetapi dengan kadarnya, jangan apalah dengan murka-Mu, supaya jangan Engkau menghancurluluhkan daku. Ieremias 10:24 Latin: Vulgata Clementina Corripe me, Domine, verumtamen in judicio, et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me. Jeremiah 10:24 Maori Pakia ahau, e Ihowa, me te whakariterite ano ia; kauaka ina riri koe, kei kahore ahau i a koe. Jeremias 10:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Tukt mig, Herre, men med måte, ikke i din vrede, forat du ikke skal gjøre mig liten og arm! Jeremías 10:24 Spanish: Reina Valera 1909 Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.Jeremías 10:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Castígame, oh SEÑOR, mas con juicio; no con tu furor, para que no me aniquiles. Jeremias 10:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Corrige-me, ó Yahweh, mas com justiça e compaixão, não na tua ira, para que não me aniquiles e eu seja reduzido a nada. Jeremias 10:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada. Ieremia 10:24 Romanian: Cornilescu Pedepseşte-mă, Doamne, dar cu măsură, şi nu în mînia Ta, ca să nu mă nimiceşti! Иеремия 10:24 Russian: Synodal Translation (1876) Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня. Иеремия 10:24 Russian koi8r Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.[] Jeremia 10:24 Swedish (1917) Så tukta mig, HERRE likväl med måtta; icke i din vrede, på det att du ej må göra mig till intet. Jeremiah 10:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oh Panginoon, sawayin mo ako, nguni't sa pamamagitan ng kahatulan; huwag sa iyong galit, baka ako'y iuwi mo sa wala. เยเรมีย์ 10:24 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงโปรดตีสอนข้าพระองค์ด้วยความยุติธรรม มิใช่ด้วยความกริ้วของพระองค์ เกรงว่าพระองค์จะทรงนำข้าพระองค์มาถึงความสูญเปล่า Yeremya 10:24 Turkish Beni öfkenle değil, Yalnız adaletinle yola getir, ya RAB, Yoksa beni hiçe indirirsin. Gieâ-reâ-mi 10:24 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va, vậy xin hãy sửa trị tôi cách chừng đỗi; xin chớ nhơn cơn giận, e rằng Ngài làm cho tôi ra hư không chăng. |