Jeremiah 1:19
King James Bible
And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.

Darby Bible Translation
And they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.

English Revised Version
And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.

World English Bible
They will fight against you; but they will not prevail against you; for I am with you," says Yahweh, "to deliver you."

Young's Literal Translation
and they have fought against thee, and they prevail not against thee; for with thee am I, -- an affirmation of Jehovah -- to deliver thee.

Jeremia 1:19 Albanian
Ata do të luftojnë kundër teje por nuk do të të mundin sepse unë jam me ty për të të çliruar, thotë Zoti".

Dyr Ierymies 1:19 Bavarian
Sollnd s non gögn di ankömpfen; die tuend s dyr nit abher, denn i bin mit dir und stee dyr bei, gsait dyr Trechtein.

Еремия 1:19 Bulgarian
Те ще воюват против тебе, Но няма да ти надвият; Защото Аз съм с тебе, за да те избавям, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們要攻擊你,卻不能勝你,因為我與你同在,要拯救你。」這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们要攻击你,却不能胜你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华说的。

耶 利 米 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 要 攻 擊 你 , 卻 不 能 勝 你 ; 因 為 我 與 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 要 攻 击 你 , 却 不 能 胜 你 ; 因 为 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 1:19 Croatian Bible
I borit će se s tobom, al' te neće nadvladati, jer ja sam s tobom da te izbavim, riječ je Jahvina.

Jermiáše 1:19 Czech BKR
Kteříž bojovati budou proti tobě, ale neodolají proti tobě. Nebo já jsem s tebou, praví Hospodin, abych tě vysvobozoval.

Jeremias 1:19 Danish
de skal kæmpe imod dig, men ikke kunne magte dig; thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra HERREN.«

Jeremia 1:19 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen tegen u strijden, maar tegen u niet vermogen; want Ik ben met u, spreekt de HEERE, om u uit te helpen.

Jeremiás 1:19 Hungarian: Karoli
Viaskodni fognak ugyan ellened, de nem gyõznek meg téged, mert én veled vagyok, azt mondja az Úr, hogy megszabadítsalak téged.

Jeremia 1:19 Esperanto
Ili batalos kontraux vi, sed ne venkos vin; cxar Mi estas kun vi, diras la Eternulo, por savi vin.

JEREMIA 1:19 Finnish: Bible (1776)
Ja he sotivat sinua vastaan, ei kuitenkaan heidän pidä sinua voittaman; sillä minä olen sinun tykönäs, sanoo Herra, vapahtamassa sinua.

Westminster Leningrad Codex
וְנִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖יךָ וְלֹא־י֣וּכְלוּ לָ֑ךְ כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה לְהַצִּילֶֽךָ׃ פ

WLC (Consonants Only)
ונלחמו אליך ולא־יוכלו לך כי־אתך אני נאם־יהוה להצילך׃ פ

Jérémie 1:19 French: Darby
Et ils combattront contre toi, mais ils ne prevaudront pas sur toi, car moi je suis avec toi, dit l'Eternel, pour te delivrer.

Jérémie 1:19 French: Louis Segond (1910)
Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.

Jérémie 1:19 French: Martin (1744)
Et ils combattront contre toi, mais ils ne seront pas plus forts que toi; car je suis avec toi, dit l'Eternel, pour te délivrer.

Jeremia 1:19 German: Modernized
daß, wenn sie gleich wider dich streiten, dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dich errette.

Jeremia 1:19 German: Luther (1912)
daß, wenn sie gleich wider dich streiten, sie dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dich errette.

Jeremia 1:19 German: Textbibel (1899)
und wenn sie wider dich kämpfen, so werden sie doch nichts über dich vermögen, denn ich bin mit dir - ist der Spruch Jahwes -, dich zu erretten.

Geremia 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi ti faranno la guerra, ma non ti vinceranno, perché io son teco per liberarti, dice l’Eterno".

Geremia 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi combatteranno contro a te, ma non vi vinceranno; perciocchè io son teco, per liberarti, dice il Signore.

YEREMIA 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu akan berperang juga dengan dikau, tetapi tiada mereka itu akan menang, karena Aku menyertai akan dikau hendak meluputkan dikau; demikianlah firman Tuhan.

Ieremias 1:19 Latin: Vulgata Clementina
Et bellabunt adversum te, et non prævalebunt, quia ego tecum sum, ait Dominus, ut liberem te.

Jeremiah 1:19 Maori
A ka whawhai ratou ki a koe, otira e kore koe e taea e ratou; no te mea kei a koe ahau, e ai ta Ihowa, hei whakaora i a koe.

Jeremias 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal stride mot dig, men ikke få overhånd over dig; for jeg er med dig, sier Herren, og vil redde dig.

Jeremías 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice Jehová, para librarte.

Jeremías 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice el SEÑOR, para librarte.

Jeremias 1:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles lutarão contra ti, mas nada poderão contra a tua pessoa, porque Eu estou contigo para te livrar!” Oráculo do SENHOR.

Jeremias 1:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão; porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te livrar.   

Ieremia 1:19 Romanian: Cornilescu
Ei vor lupta împotriva ta, dar nu te vor birui; căci Eu sînt cu tine, dar nu te vor birui; căci Eu sînt cu tine, ca să te scap, zice Domnul.``

Иеремия 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобою,говорит Господь, чтобы избавлять тебя.

Иеремия 1:19 Russian koi8r
Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы избавлять тебя.[]

Jeremia 1:19 Swedish (1917)
så att de icke skola bliva dig övermäktiga, om de vilja strida mot dig; ty jag är med dig, säger HERREN, och jag vill hjälpa dig.»

Jeremiah 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y magsisilaban sa iyo; nguni't hindi sila mangananaig laban sa iyo: sapagka't ako'y sumasa iyo, sabi ng Panginoon, upang iligtas ka.

เยเรมีย์ 1:19 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจะต่อสู้กับเจ้า แต่จะไม่ชนะเจ้า เพราะเราอยู่กับเจ้าเพื่อจะช่วยเจ้าให้พ้น" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeremya 1:19 Turkish
Sana savaş açacak, ama seni yenemeyecekler. Çünkü seni kurtarmak için ben seninleyim.›› Böyle diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 1:19 Vietnamese (1934)
Họ sẽ đánh nhau với ngươi, những không thắng ngươi; vì ta ở cùng ngươi đặng giải cứu ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 1:18
Top of Page
Top of Page