King James BibleYe ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Darby Bible TranslationYe ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume [it] in your pleasures.
English Revised VersionYe ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.
World English BibleYou ask, and don't receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
Young's Literal Translation ye ask, and ye receive not, because evilly ye ask, that in your pleasures ye may spend it. Jakobit 4:3 Albanian Ju kërkoni dhe nuk merrni, sepse kërkoni keqas që të shpenzoni për kënaqësitë tuaja. ՅԱԿՈԲՈՍ 4:3 Armenian (Western): NT Կը խնդրէք՝ սակայն չէք ստանար, որովհետեւ կը խնդրէք չարամտօրէն՝ որպէսզի վատնէք ձեր կիրքերուն համար: S. Iacquesec. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Escatzen çarete eta eztuçue recebitzen: ceren gaizqui escatzon baitzarete, çuen voluptatetan despenda deçaçuençát. Dyr Jaaggen 4:3 Bavarian Und +wenntß bittß, kriegtß nix, weilß grad übl bittß. Ös wolltß ja bloessig enker Gir befridignen. Деяния 4:3 Bulgarian Просите и не получавате, защото зле просите, за да иждивявате в сластите си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。 雅 各 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 求 也 得 不 著 , 是 因 為 你 們 妄 求 , 要 浪 費 在 你 們 的 宴 樂 中 。 雅 各 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 求 也 得 不 着 , 是 因 为 你 们 妄 求 , 要 浪 费 在 你 们 的 宴 乐 中 。 Jakovljeva poslanica 4:3 Croatian Bible Ištete, a ne primate jer rđavo ištete: da u pohotama svojim potratite. List Jakubův 4:3 Czech BKR Prosíte, a nebéřete, protože zle prosíte, abyste na své libosti vynakládali. Jakob 4:3 Danish I bede og faa ikke, fordi I bede ilde, for at øde det i eders Lyster. Jakobus 4:3 Dutch Staten Vertaling Gij bidt, en gij ontvangt niet, omdat gij kwalijk bidt, opdat gij het in uw wellusten doorbrengen zoudt. Jakab 4:3 Hungarian: Karoli Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt. De Jakobo 4:3 Esperanto Vi petas kaj ne ricevas, tial, ke vi petas malprave, por ke vi elspezu por viaj voluptoj. Ensimmäinen Pietarin kirje 4:3 Finnish: Bible (1776) Te anotte, ja ette saa, että te kelvottomasti anotte, että te teidän himoissanne sen kuluttaisitte. Nestle GNT 1904 αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.Westcott and Hort 1881 αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε. Westcott and Hort / [NA27 variants] αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε. RP Byzantine Majority Text 2005 αἰτεῖτε, καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε. Greek Orthodox Church 1904 αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε. Tischendorf 8th Edition αἰτέω καί οὐ λαμβάνω διότι κακῶς αἰτέω ἵνα ἐν ὁ ἡδονή ὑμεῖς δαπανάω Scrivener's Textus Receptus 1894 αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε. Stephanus Textus Receptus 1550 αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε διότι κακῶς αἰτεῖσθε ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε Jacques 4:3 French: Darby vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, afin de le depenser pour vos voluptes. Jacques 4:3 French: Louis Segond (1910) Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions. Jacques 4:3 French: Martin (1744) Vous demandez, et vous ne recevez point; parce que vous demandez mal, [et] afin de l'employer dans vos voluptés. Jakobus 4:3 German: Modernized Ihr bittet und krieget nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehret. Jakobus 4:3 German: Luther (1912) ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt. Jakobus 4:3 German: Textbibel (1899) Ihr betet und bekommt es nicht, weil ihr sträflich betet, um in euren Lüsten zu verzehren. Giacomo 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri. Giacomo 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Voi domandate, e non ricevete; perciocchè domandate male, per ispender ne’ vostri piaceri. YAKOBUS 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka kamu minta, tetapi tiada beroleh, sebab salah permintaanmu, yaitu sebab kamu hendak menghabiskan menurut hawa nafsumu. James 4:3 Kabyle: NT M'ara tessutrem kra ur a wen-d- țunefk ara, axaṭer ur tessutrem ara akken ilaq, tessutrem kan wayen yellan d nnfeɛ-nwen. Iacobi 4:3 Latin: Vulgata Clementina Petitis, et non accipitis : eo quod male petatis : ut in concupiscentiis vestris insumatis. James 4:3 Maori E inoi ana koutou, a kahore e riro i a koutou, no te mea e inoi he ana koutou, kia whakapaua ai ki o koutou hiahia. Jakobs 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I beder og får ikke, fordi I beder ille, for å øde det i eders lyster. Santiago 4:3 Spanish: Reina Valera 1909 Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.Santiago 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites. Tiago 4:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E quando pedis não recebeis, porquanto pedis com a motivação errada, simplesmente para esbanjardes em vossos prazeres. Tiago 4:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites. Iacob 4:3 Romanian: Cornilescu Sau cereţi şi nu căpătaţi, pentrucă cereţi rău, cu gînd să risipiţi în plăcerile voastre. Иакова 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений. Иакова 4:3 Russian koi8r Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений. James 4:3 Shuar New Testament Tura seakrumsha yajauch searme. Atumφ pΘnkerijiai warastin Enentßimiu asarum searmena nusha Wßintsurme. Jakobsbrevet 4:3 Swedish (1917) Dock, I bedjen, men I fån intet, ty I bedjen illa, nämligen för att kunna i edra lustar förslösa vad I fån. Yakobo 4:3 Swahili NT Tena, mnapoomba hampati kwa sababu mnaomba kwa nia mbaya; mnaomba ili mpate kutosheleza tamaa zenu. Santiago 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayo'y nagsisihingi, at hindi kayo nagsisitanggap, sapagka't nagsisihingi kayo ng masama, upang gugulin sa inyong mga kalayawan. ยากอบ 4:3 Thai: from KJV ท่านขอและไม่ได้รับ เพราะท่านขอผิด หวังได้ไปเพื่อสนองราคะตัณหาของท่าน Yakup 4:3 Turkish Dilediğiniz zaman da dileğinize kavuşamıyorsunuz. Çünkü kötü amaçla, tutkularınız uğruna kullanmak için diliyorsunuz. Яков 4:3 Ukrainian: NT Просите, та й не приймаєте, тому що погано просите, щоб обернути на розкоші ваші. James 4:3 Uma New Testament Ba nau' niperapi' -mi, uma oa' -koi rawai', apa' sala' patuju-ni. Apa' napa to niperapi' tetu, doko' nipake' mpoka'oha nono-ni-wadi. Gia-cô 4:3 Vietnamese (1934) Anh em cầu xin mà không nhận lãnh được, vì cầu xin trái lẽ, để dùng trong tư dục mình. |