James 3:2
King James Bible
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

Darby Bible Translation
For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.

English Revised Version
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

World English Bible
For in many things we all stumble. If anyone doesn't stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

Young's Literal Translation
for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one is a perfect man, able to bridle also the whole body;

Jakobit 3:2 Albanian
sepse të gjithë gabojmë në shumë gjëra. Në qoftë se dikush nuk gabon në të folur, është njeri i përsosur, dhe është gjithashtu i aftë t'i vërë fre gjithë trupit.

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:2 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ բոլորս ալ կը սայթաքինք շատ բաներու մէջ. եթէ մէկը չի սայթաքիր խօսքով՝ կատարեալ մարդ է, կարող՝ սանձելու նաեւ ամբողջ մարմինը:

S. Iacquesec. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen anhitz gauçatan huts eguiten dugu guciéc Baldin cembeitec hitzean huts eguiten ezpadu, hura guiçon perfectoa da, eta bridatan eduqui ahal deçaque gorputz gucia-ere.

Dyr Jaaggen 3:2 Bavarian
Mir allsand verfaelnd üns ja waiß grad wie. Wer nie faelt bei n Rödn, ist vollkemmen und haat aau seinn Kerper voll eyn n Grif.

Деяния 3:2 Bulgarian
Защото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
原來我們在許多事上都有過失。若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
原来我们在许多事上都有过失。若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。

雅 各 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
原 來 我 們 在 許 多 事 上 都 有 過 失 ; 若 有 人 在 話 語 上 沒 有 過 失 , 他 就 是 完 全 人 , 也 能 勒 住 自 己 的 全 身 。

雅 各 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
原 来 我 们 在 许 多 事 上 都 有 过 失 ; 若 有 人 在 话 语 上 没 有 过 失 , 他 就 是 完 全 人 , 也 能 勒 住 自 己 的 全 身 。

Jakovljeva poslanica 3:2 Croatian Bible
Doista, svi mnogo griješimo. Ako tko u govoru ne griješi, savršen je čovjek, vrstan zauzdati i cijelo tijelo.

List Jakubův 3:2 Czech BKR
V mnohém zajisté klesáme všickni. Kdožť neklesá v slovu, tenť jest dokonalý muž, mohoucí jako uzdou spravovati všecko tělo.

Jakob 3:2 Danish
Thi vi støde alle an i mange Ting; dersom nogen ikke støder an i Tale, da er han en fuldkommen Mand, i Stand til ogsaa at holde hele Legemet i Tømme.

Jakobus 3:2 Dutch Staten Vertaling
Want wij struikelen allen in vele. Indien iemand in woorden niet struikelt, die is een volmaakt man, machtig om ook het gehele lichaam in den toom te houden.

Jakab 3:2 Hungarian: Karoli
Mert mindnyájan sokképen vétkezünk. Ha valaki beszédben nem vétkezik, az tökéletes ember, képes az egész testét is megzabolázni.

De Jakobo 3:2 Esperanto
CXar multokaze ni cxiuj falpusxigxas. Se iu ne falpusxigxas parole, tiu estas perfekta homo, kapabla bridi ankaux la tutan korpon.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:2 Finnish: Bible (1776)
Sillä moninaisissa me kukin puutumme. Mutta joka ei puheessa lankee, se on täydellinen mies, joka voi myös koko ruumiinsa suistaa.

Nestle GNT 1904
πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες· εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.

Westcott and Hort 1881
πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. Εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.

Greek Orthodox Church 1904
πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.

Tischendorf 8th Edition
πολύς γάρ πταίω ἅπας εἰ τὶς ἐν λόγος οὐ πταίω οὗτος τέλειος ἀνήρ δυνατός χαλιναγωγέω καί ὅλος ὁ σῶμα

Scrivener's Textus Receptus 1894
πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.

Stephanus Textus Receptus 1550
πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει οὗτος τέλειος ἀνήρ δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα

Jacques 3:2 French: Darby
car nous faillissons tous à plusieurs egards. Si quelqu'un ne faillit pas en paroles, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride.

Jacques 3:2 French: Louis Segond (1910)
Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.

Jacques 3:2 French: Martin (1744)
Car nous péchons tous en plusieurs choses; si quelqu'un ne pèche pas en paroles, c’est un homme parfait, et il peut même tenir en bride tout le corps.

Jakobus 3:2 German: Modernized
Denn wir fehlen alle mannigfaltiglich. Wer aber auch in keinem Wort fehlet, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.

Jakobus 3:2 German: Luther (1912)
Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.

Jakobus 3:2 German: Textbibel (1899)
Denn wir fehlen allesamt in vielem: wenn einer im Worte nicht fehlt, der ist ein vollkommener Mann, fähig auch den ganzen Leib zu zügeln.

Giacomo 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tutti falliamo in molte cose. Se uno non falla nel parlare, esso è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.

Giacomo 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè tutti falliamo in molte cose; se alcuno non fallisce nel parlare, esso è uomo compiuto, e può tenere a freno eziandio tutto il corpo.

YAKOBUS 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena kita sekalian bersalah di dalam banyak perkara. Jikalau barang seorang tiada bersalah di dalam hal berkata-kata, ialah orang yang sempurna, yang juga boleh menahan segenap tubuhnya.

James 3:2 Kabyle: NT
axaṭer nɣelleḍ meṛṛa, yal yiwen deg-nneɣ amek i gɣelleḍ. Win ur nɣelleḍ ara deg umeslay-is d amdan ikemlen, ula d lǧețța-s yezmer ad iḥkem deg-s.

Iacobi 3:2 Latin: Vulgata Clementina
In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit, hic perfectus est vir : potest etiam freno circumducere totum corpus.

James 3:2 Maori
He maha hoki nga mea e tapepa ai tatou katoa. Ki te kore tetahi e tapepa i te kupu, he tino tika tena tangata, e taea ano e ia te paraire te tinana katoa.

Jakobs 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme.

Santiago 3:2 Spanish: Reina Valera 1909
Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.

Santiago 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.

Tiago 3:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Afinal, todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não peca no falar, tal pessoa é perfeita, sendo igualmente capaz de dominar seu próprio corpo.

Tiago 3:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.   

Iacob 3:2 Romanian: Cornilescu
Toţi greşim în multe feluri. Dacă nu greşeşte cineva în vorbire, este un om desăvîrşit, şi poate să-şi ţină în frîu tot trupul.

Иакова 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.

Иакова 3:2 Russian koi8r
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.

James 3:2 Shuar New Testament
Iis, Ashφ mash ti awajiatsjik. Tura shuar chichaak, aya pΘnkernak chichaakka, nu shuar tuke eseer Enentßimniuiti. Tura Ayashφisha tuke pΘnker ana nuna T·riniaiti.

Jakobsbrevet 3:2 Swedish (1917)
I många stycken fela vi ju alla; om någon icke felar i sitt tal, så är denne en fullkomlig man, som förmår tygla hela sin kropp.

Yakobo 3:2 Swahili NT
Lakini kama mtu hakosi katika usemi wake, basi, huyo ni mkamilifu, na anaweza kutawala nafsi yake yote.

Santiago 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa maraming mga bagay tayong lahat ay nangatitisod. Kung ang sinoman ay hindi natitisod sa salita, ay isang taong sakdal ang gayon, may kaya rin namang makapigil ng buong katawan.

ยากอบ 3:2 Thai: from KJV
เพราะเราทุกคนทำผิดพลาดไปหลายๆอย่าง ถ้าผู้ใดมิได้ทำผิดทางวาจา ผู้นั้นก็เป็นคนดีรอบคอบแล้ว และสามารถบังคับทั้งตัวไว้ได้ด้วย

Yakup 3:2 Turkish
Çünkü hepimiz çok hata yaparız. Sözleriyle hata yapmayan kimse, bütün bedenini de dizginleyebilen yetkin bir kişidir.

Яков 3:2 Ukrainian: NT
Багато бо грішимо всі. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тіло.

James 3:2 Uma New Testament
Kita' omea pontu-na hala' mpo'ingku. Ane rapa' -na ria tauna to uma hala' mpo'ingku hi pololita-ra, hira' toe-mi tauna to moroli'. Ma'ala-ra mpokuasai hawe'ea kahinaa nono-ra.

Gia-cô 3:2 Vietnamese (1934)
Chúng ta thảy đều vấp phạm nhiều cách lắm. Nếu có ai không vấp phạm trong lời nói mình, ấy là người trọn vẹn, hay hãm cầm cả mình.

James 3:1
Top of Page
Top of Page