King James BibleBut I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
Darby Bible TranslationAnd I am Jehovah thy God, who raiseth the sea, so that its waves roar: Jehovah of hosts is his name.
English Revised VersionFor I am the LORD thy God, which stirreth up the sea, that the waves thereof roar: the LORD of hosts is his name.
World English BibleFor I am Yahweh your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: Yahweh of Armies is his name.
Young's Literal Translation And I am Jehovah thy God, Quieting the sea, when its billows roar, Jehovah of Hosts is His name. Isaia 51:15 Albanian Sepse unë jam Zoti, Perëndia yt, që tund detin dhe bën të gjëmojnë valët; emri i tij është Zoti i ushtrive. Dyr Ieseien 51:15 Bavarian I bin decht dyr Trechtein, dein Got, der wo s Mör aufwüelt, däß s grad yso ungstüemt. - Haissn tuet yr dyr Hörerherr. Исая 51:15 Bulgarian Защото Аз съм Господ твоят Бог, Който уталожвам морето, когато бучат вълните му; Господ на Силите е името Ми. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我是耶和華你的神,攪動大海,使海中的波浪砰訇,萬軍之耶和華是我的名。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我是耶和华你的神,搅动大海,使海中的波浪砰訇,万军之耶和华是我的名。 以 賽 亞 書 51:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 ─ 攪 動 大 海 , 使 海 中 的 波 浪 匉 訇 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 是 我 的 名 。 以 賽 亞 書 51:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 ─ 搅 动 大 海 , 使 海 中 的 波 浪 ? 訇 ─ 万 军 之 耶 和 华 是 我 的 名 。 Isaiah 51:15 Croatian Bible Jer, ja sam Jahve, Bog tvoj, koji burkam more da mu valovi buče, ime mi je Jahve nad Vojskama. Izaiáše 51:15 Czech BKR Jáť jsem zajisté Hospodin Bůh tvůj, kterýž rozděluje moře, jehož vlny zvuk vydávají. Hospodin zástupů jest jméno mé, Esajas 51:15 Danish saa sandt jeg er HERREN din Gud, som rører Havet, saa Bølgerne bruser, den, hvis Navn er Hærskarers HERRE. Jesaja 51:15 Dutch Staten Vertaling Want Ik ben de HEERE, uw God, Die de zee klieft, dat haar golven bruisen; HEERE der heirscharen is Zijn Naam. Ézsaiás 51:15 Hungarian: Karoli Hiszen én vagyok az Úr, a te Istened, a ki megreszkettetem a tengert és zúgnak habjai; seregeknek Ura az Én nevem? Jesaja 51:15 Esperanto Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu kvietigas la maron, kiam bruas gxiaj ondoj, kaj kies nomo estas Eternulo Cebaot. JESAJA 51:15 Finnish: Bible (1776) Sillä minä olen Herra sinun Jumalas, joka meren liikutan, että sen aallot pauhaavat: hänen nimensä on Herra Zebaot. Ésaïe 51:15 French: Darby Mais moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, qui souleve la mer, et ses flots mugissent: l'Eternel des armees est son nom. Ésaïe 51:15 French: Louis Segond (1910) Je suis l'Eternel, ton Dieu, Qui soulève la mer et fais mugir ses flots. L'Eternel des armées est son nom. Ésaïe 51:15 French: Martin (1744) Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient; l'Eternel des armées est son Nom. Jesaja 51:15 German: Modernized Denn ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer bewegt, daß seine Wellen wüten; sein Name heißt HERR Zebaoth. Jesaja 51:15 German: Luther (1912) Denn ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer bewegt, daß seine Wellen wüten; sein Name heißt HERR Zebaoth. Jesaja 51:15 German: Textbibel (1899) so wahr ich Jahwe, dein Gott, bin, der das Meer aufwühlt, daß seine Wogen brausen: Jahwe der Heerscharen ist sein Name! Isaia 51:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché io sono l’Eterno degli eserciti, il tuo Dio, che solleva il mare, e ne fa muggir le onde; il cui nome è: l’Eterno degli eserciti. Isaia 51:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or io sono il Signore Iddio tuo, che muovo il mare, e fo che le sue onde romoreggiano; il cui Nome è: Il Signor degli eserciti. YESAYA 51:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena Akulah Tuhan, Allahmu, yang membelahkan laut, sehingga bergelora ombaknya: Tuhan serwa sekalian alam nama-Nya! Isaias 51:15 Latin: Vulgata Clementina Ego autem sum Dominus Deus tuus, qui conturbo mare, et intumescunt fluctus ejus ; Dominus exercituum nomen meum. Isaiah 51:15 Maori Ko Ihowa ia ahau, ko tou Atua, i whakakorikori nei i te moana, a hamama ana ona ngaru: ko Ihowa o nga mano tona ingoa. Esaias 51:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg er Herren din Gud, som rører op havet så dets bølger bruser - Herren, hærskarenes Gud, er hans navn. Isaías 51:15 Spanish: Reina Valera 1909 Empero yo Jehová, que parto la mar, y suenan sus ondas, soy tu Dios, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.Isaías 51:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y yo, el SEÑOR, soy tu Dios, que parto el mar, y suenan sus ondas, soy tu Dios; el SEÑOR de los ejércitos es su nombre. Isaías 51:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pois Eu Sou Yahweh, teu Deus, que agito o mar para fazer rugir suas poderosas ondas; Yahweh dos Exércitos, o Eterno, é o meu Nome! Isaías 51:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois eu sou o Senhor teu Deus, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas. O Senhor dos exércitos é o seu nome. Isaia 51:15 Romanian: Cornilescu Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care stîrnesc marea şi fac să -i urle valurile, şi al cărui Nume este Domnul oştirilor. Исаия 51:15 Russian: Synodal Translation (1876) Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут:Господь Саваоф – имя Его. Исаия 51:15 Russian koi8r Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны егоревут: Господь Саваоф г имя Его.[] Jesaja 51:15 Swedish (1917) ty jag är HERREN, din Gud, han som rör upp havet, så att dess böljor brusa, han vilkens namn är HERREN Sebaot; Isaiah 51:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ako ang Panginoon mong Dios, na nagpapahugong sa dagat, na ang mga alon niyao'y humuhugong: ang Panginoon ng mga hukbo ay siyang kaniyang pangalan. อิสยาห์ 51:15 Thai: from KJV เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้แบ่งแยกทะเลและคลื่นก็คะนอง พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา Yeşaya 51:15 Turkish Tanrınız RAB benim. Dalgalar gürlesin diye denizi çalkalayan benim.›› Onun adı Her Şeye Egemen RABdir! EÂ-sai 51:15 Vietnamese (1934) Vì ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, tức là Ðấng làm cho biển động, sóng bổ ầm ầm. Ðức Giê-hô-va vạn quân là danh Ngài. |