| King James BibleAnd now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. 
 Darby Bible Translation
 And now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I  pray you, between me and my vineyard. 
 English Revised Version
 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. 
 World English Bible
 "Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard. 
 Young's Literal Translation
  And now, O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah, Judge, I pray you, between me and my vineyard. Isaia 5:3 AlbanianKështu, pra, o banorë të Jeruzalemit dhe njerëz të Judës, gjykoni midis meje dhe vreshtit tim.
 Dyr Ieseien 5:3 BavarianÖs Ruslhamer, Judner, ietz urtltß ös aynmaal bei mir und bei meinn Wingert; ietz spröchtß öbbs zo dönn Strit!
 Исая 5:3 BulgarianИ сега, ерусалимски жители и Юдови мъже, Съдете, моля, между Мене и лозето Ми.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「耶路撒冷的居民和猶大人哪,請你們現今在我與我的葡萄園中斷定是非。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。
 以 賽 亞 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 路 撒 冷 的 居 民 和 猶 大 人 哪 , 請 你 們 現 今 在 我 與 我 的 葡 萄 園 中 , 斷 定 是 非 。
 以 賽 亞 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 路 撒 冷 的 居 民 和 犹 大 人 哪 , 请 你 们 现 今 在 我 与 我 的 葡 萄 园 中 , 断 定 是 非 。
 Isaiah 5:3 Croatian BibleSad, žitelji jeruzalemski i ljudi Judejci, presudite izmeđ' mene i vinograda mojega.
 Izaiáše 5:3 Czech BKRNyní tedy, obyvatelé Jeruzalémští a muži Judští, suďte medle mezi mnou a vinicí mou.
 Esajas 5:3 DanishOg nu, Jerusalems Borgere, Judas Mænd, skift Ret mellem mig og min Vingaard!
 Jesaja 5:3 Dutch Staten VertalingNu dan, gij inwoners van Jeruzalem, en gij mannen van Juda, oordeelt toch tussen Mij en tussen Mijn wijngaard.
 Ézsaiás 5:3 Hungarian: KaroliMostan azért, Jeruzsálem lakosi és Juda férfiai: ítéljetek köztem és szõlõm között!
 Jesaja 5:3 EsperantoNun, ho logxantoj de Jerusalem kaj Judujo, jugxu do inter mi kaj mia vinbergxardeno.
 JESAJA  5:3 Finnish: Bible (1776)Te Jerusalemin asujat ja Juudan miehet, tuomitkaat siis nyt minun ja viinamäkeni välillä.
Ésaïe 5:3 French: Darby-Et maintenant, habitants de Jerusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
 Ésaïe 5:3 French: Louis Segond (1910)Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne!
 Ésaïe 5:3 French: Martin (1744)Maintenant donc vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
 Jesaja 5:3 German: ModernizedNun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Judas, zwischen mir und meinem Weinberge!
 Jesaja 5:3 German: Luther (1912)Nun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Juda's, zwischen mir und meinem Weinberge.
 Jesaja 5:3 German: Textbibel (1899)So richtet nun, ihr Bewohner Jerusalems und ihr Männer von Juda, zwischen mir und meinem Weinberge!
 Isaia 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)Or dunque, o abitanti di Gerusalemme e voi uomini di Giuda, giudicate fra me e la mia vigna!
 Isaia 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Or dunque, abitanti di Gerusalemme, ed uomini di Giuda, giudicate fra me e la mia vigna.
 YESAYA 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka sekarangpun, hai kamu sekalian orang isi Yeruzalem dan segala orang laki-laki Yehuda! hendaklah kamu memutuskan hukum antara Aku dengan kebun anggur-Ku itu.
 Isaias 5:3 Latin: Vulgata ClementinaNunc ergo, habitatores Jerusalem et viri Juda, judicate inter me et vineam meam.
 Isaiah 5:3 MaoriNa, e te hunga e noho nei i Hiruharama, me nga tangata o Hura, whakaritea ta maua whakawa ko taku mara waina.
 Esaias 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og nu, I Jerusalems innbyggere og Judas menn, døm mellem mig og min vingård!
Isaías 5:3 Spanish: Reina Valera 1909Ahora pues, vecinos de Jerusalem y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.
 Isaías 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Ahora, pues, vecinos de Jerusalén y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.
 Isaías 5:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Agora, pois, ó habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julgai, rogo-vos, entre mim e minha vinha.
 Isaías 5:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAgora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
 Isaia 5:3 Romanian: Cornilescu,,Acum dar, -zice Domnul-locuitori ai Ierusalimului şi bărbaţi ai lui Iuda, judecaţi voi între Mine şi via Mea!
 Исаия 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
 Исаия 5:3 Russian koi8rИ ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.[]
 Jesaja 5:3 Swedish (1917)Och nu, I Jerusalems invånare och I Juda män, fällen nu eder dom mellan mig och min vingård.
 Isaiah 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At ngayon, Oh mga nananahan sa Jerusalem at mga tao sa Juda, hatulan ninyo, isinasamo ko sa inyo, ako at ang aking ubasan.
 อิสยาห์ 5:3 Thai: from KJVบัดนี้ ชาวเยรูซาเล็มและคนยูดาห์เอ๋ย ขอตัดสินระหว่างเราและสวนองุ่นของเรา
 Yeşaya 5:3 TurkishSevgilim diyor ki, ‹‹Ey Yeruşalimde yaşayanlar ve Yahuda halkı, lütfen benimle bağım arasında hakem olun!
 EÂ-sai 5:3 Vietnamese (1934)Hỡi dân ở Giê-ru-sa-lem cùng người Giu-đa, vậy thì bây giờ ta xin các ngươi hãy đoán xét giữa ta với vườn nho ta.
 |