King James BibleBehold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
Darby Bible TranslationBehold, these shall come from afar; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
English Revised VersionLo, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
World English BibleBehold, these shall come from far; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim."
Young's Literal Translation Lo, these from afar come in, And lo, these from the north, and from the sea, And these from the land of Sinim. Isaia 49:12 Albanian Ja, këta vijnë nga larg; ja, ata nga veriu dhe nga lindja, dhe ata nga vendi i Sinimit". Dyr Ieseien 49:12 Bavarian Von ganz weit wögg kimmt mein Volk her, ain von Nordn und Wöstn, Anderne von de Siner. Исая 49:12 Bulgarian Ето, тия ще дойдат от далеч, И, ето, ония от север и от запад, А пък ония от Синимската земя. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 看哪,這些從遠方來,這些從北方,從西方來,這些從秦國來。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 看哪,这些从远方来,这些从北方,从西方来,这些从秦国来。” 以 賽 亞 書 49:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 這 些 從 遠 方 來 ; 這 些 從 北 方 、 從 西 方 來 ; 這 些 從 秦 ( 原 文 是 希 尼 ) 國 來 。 以 賽 亞 書 49:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 这 些 从 远 方 来 ; 这 些 从 北 方 、 从 西 方 来 ; 这 些 从 秦 ( 原 文 是 希 尼 ) 国 来 。 Isaiah 49:12 Croatian Bible Gle, jedni dolaze izdaleka, drugi sa sjevera i sa zapada, a neki iz zemlje sinimske. Izaiáše 49:12 Czech BKR Aj, tito zdaleka přijdou, aj, onino od půlnoci a od moře, a jiní z země Sinim. Esajas 49:12 Danish Se, nogle kommer langvejsfra, nogle fra Nord og Vest, nogle fra Sinims Land. Jesaja 49:12 Dutch Staten Vertaling Zie, deze zullen van verre komen; en zie, die van het noorden en van het westen, en geen uit het land van Sinim. Ézsaiás 49:12 Hungarian: Karoli Ímé, ezek messzirõl jönnek ímé, amazok észak és a tenger felõl, és amazok Sinnek földérõl! Jesaja 49:12 Esperanto Jen tiuj venos de malproksime, kaj aliaj de nordo kaj de okcidento, kaj aliaj el la lando Sinim. JESAJA 49:12 Finnish: Bible (1776) Katso, nämät tulevat kaukaa, ja katso, nämät pohjan puolesta, nämät etelän puolesta, ja muut Sinimin maalta. Ésaïe 49:12 French: Darby Voici, ceux-ci viendront de loin; et voici, ceux-là, du nord et de l'ouest, et ceux-ci, du pays de Sinim. Ésaïe 49:12 French: Louis Segond (1910) Les voici, ils viennent de loin, Les uns du septentrion et de l'occident, Les autres du pays de Sinim. Ésaïe 49:12 French: Martin (1744) Voici, ceux-ci viendront de loin; et voici, ceux-là viendront de l'Aquilon, et [ceux-là] de la mer, et les autres du pays des Siniens. Jesaja 49:12 German: Modernized Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und diese vom Lande Sinim. Jesaja 49:12 German: Luther (1912) Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und jene von Lande Sinim. Jesaja 49:12 German: Textbibel (1899) Da werden dann diese von fern her kommen, und diese von Norden und Westen, und jene vom Lande der Siniter. Isaia 49:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Guardate! Questi vengon di lontano; ecco, questi altri vengon da settentrione e da occidente, e questi dal paese de’ Sinim. Isaia 49:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, gli uni verranno da lontano; ed ecco, gli altri verranno dal Settentrione, e dall’Occidente; e gli altri dal paese de’ Sinei. YESAYA 49:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya orang ini datang dari jauh, bahwasanya orang ini datang dari sebelah utara dan dari sebelah barat dan orang ini pula dari benua Sinim. Isaias 49:12 Latin: Vulgata Clementina Ecce isti de longe venient, et ecce illi ab aquilone et mari, et isti de terra australi. Isaiah 49:12 Maori Nana, ka haere mai enei i tawhiti; nana, ko ena i te raki, i te taha hoki ki te uru, ko ena hoki i te whenua o Hinimi. Esaias 49:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, de kommer langt borte fra, nogen fra nord og nogen fra vest og nogen fra Sinims land. Isaías 49:12 Spanish: Reina Valera 1909 He aquí estos vendrán de lejos; y he aquí estotros del norte y del occidente, y estotros de la tierra de los Sineos.Isaías 49:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 He aquí, éstos vendrán de lejos; y he aquí, éstos del norte y del occidente; y éstos de la tierra del mediodía. Isaías 49:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis que estes virão de longe, e eis, que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros ainda, da terra de Sinim.” Isaías 49:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim. Isaia 49:12 Romanian: Cornilescu Iată -i că vin de departe, unii dela miază noapte şi dela apus, iar alţii din ţara Sinim. Исаия 49:12 Russian: Synodal Translation (1876) Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим. Исаия 49:12 Russian koi8r Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим.[] Jesaja 49:12 Swedish (1917) Se, där komma de fjärran ifrån, ja, somliga från norr och andra från väster, somliga ock från sinéernas land. Isaiah 49:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ang mga ito'y manggagaling sa malayo; at, narito, ang mga ito ay mula sa hilagaan, at mula sa kalunuran; at ang mga ito ay mula sa lupain ng Sinim. อิสยาห์ 49:12 Thai: from KJV ดูเถิด พวกเหล่านี้จะมาจากเมืองไกล และดูเถิด บ้างมาจากเหนือและจากตะวันตก และบ้างมาจากแผ่นดินสเวเน" Yeşaya 49:12 Turkish İşte halkım ta uzaklardan, Kimi kuzeyden, kimi batıdan, kimi de Sinimden gelecek.›› EÂ-sai 49:12 Vietnamese (1934) Nầy, những kẻ nầy sẽ đến từ nơi xa; kìa, những kẻ kia sẽ đến từ phương bắc, những kẻ nọ từ phương tây, và những kẻ khác từ xứ Si-ni. |