King James BibleSit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
Darby Bible TranslationSit silent, and get thee into darkness, daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called, Mistress of kingdoms.
English Revised VersionSit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called The lady of kingdoms.
World English Bible"Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
Young's Literal Translation Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, 'Mistress of kingdoms.' Isaia 47:5 Albanian Ulu në heshtje dhe shko në terr, o bijë e Kaldeasve, sepse nuk do të të quajnë më zonjë të mbretërive. Dyr Ieseien 47:5 Bavarian Sitz di hin und bi staet! Aushin eyn d Finster, Kaldauerinn! Aus ist s mit deiner Rolln als Weltstat Nummer ains. Исая 47:5 Bulgarian Седи та мълчи, и влез в тъмнината, халдейска дъщерьо, Защото няма вече да те наричат господарка на царствата. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「迦勒底的閨女啊,你要默然靜坐,進入暗中!因為你不再稱為列國的主母。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中!因为你不再称为列国的主母。 以 賽 亞 書 47:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 迦 勒 底 的 閨 女 啊 , 你 要 默 然 靜 坐 , 進 入 暗 中 , 因 為 你 不 再 稱 為 列 國 的 主 母 。 以 賽 亞 書 47:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 迦 勒 底 的 闺 女 啊 , 你 要 默 然 静 坐 , 进 入 暗 中 , 因 为 你 不 再 称 为 列 国 的 主 母 。 Isaiah 47:5 Croatian Bible Sjedi šutke, u mrak se povuci, kćeri kaldejska. Jer, neće te više zvati vladaricom kraljevstava. Izaiáše 47:5 Czech BKR Sediž mlče, a vejdi do tmy, dcero Kaldejská; nebo nebudou tě více nazývati paní království. Esajas 47:5 Danish Sid tavs og gaa ind i Mørke, Kaldæernes Datter, thi ikke mer skal du kaldes Rigernes Dronning! Jesaja 47:5 Dutch Staten Vertaling Zit stilzwijgende, en ga in de duisternis, gij dochter der Chaldeen! want gij zult niet meer genoemd worden koningin der koninkrijken. Ézsaiás 47:5 Hungarian: Karoli Ülj némán és menj a sötétre, te a Káldeusok leánya, mert nem hívnak többé téged országok úrnõjének! Jesaja 47:5 Esperanto Sidu silente kaj iru en mallumon, ho filino de la HXaldeoj, cxar oni ne plu nomos vin estrino de regnoj. JESAJA 47:5 Finnish: Bible (1776) Istu alallas, mene pimeyteen, sinä Kaldealaisten tytär; sillä ei sinua enää pidä kutsuttaman valtakuntain kuningattareksi. Ésaïe 47:5 French: Darby Assieds-toi dans le silence, et entre dans les tenebres, fille des Chaldeens; car tu ne seras plus appelee maitresse des royaumes. Ésaïe 47:5 French: Louis Segond (1910) Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres, Fille des Chaldéens! On ne t'appellera plus la souveraine des royaumes. Ésaïe 47:5 French: Martin (1744) Assieds-toi sans dire mot, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens, car tu ne te feras plus appeler, la Dame des Royaumes. Jesaja 47:5 German: Modernized Setzte dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer; denn du sollst nicht mehr heißen: Frau über Königreiche. Jesaja 47:5 German: Luther (1912) Setze dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer; denn du sollst nicht mehr heißen "Herrin über Königreiche". Jesaja 47:5 German: Textbibel (1899) Setze dich schweigend hin und begieb dich in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer! Denn man wird dich ferner nicht mehr nennen eine Herrin über Königreiche. Isaia 47:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Siediti in silenzio e va’ nelle tenebre, o figliuola de’ Caldei, poiché non sarai più chiamata la signora dei regni. Isaia 47:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Siedi tacita, ed entra nelle tenebre, figliuola de’ Caldei; perciocchè tu non sarai più chiamata: La Signora de’ regni. YESAYA 47:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Duduklah engkau termangu-mangu, masuklah ke dalam tempat yang gelap, hai puteri Kasdim! karena tiada lagi disebut orang akan dikau permaisuri segala kerajaan. Isaias 47:5 Latin: Vulgata Clementina Sede tacens, et intra in tenebras, filia Chaldæorum, quia non vocaberis ultra Domina regnorum. Isaiah 47:5 Maori Noho kupukore, haere ki te pouri, e te tamahine a nga Karari; e kore hoki koe e kiia i muri, ko te wahine rangatira o nga kingitanga. Esaias 47:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sitt taus og gå inn i mørket, du kaldeernes datter! For de skal ikke mere kalle dig rikenes dronning. Isaías 47:5 Spanish: Reina Valera 1909 Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los Caldeos: porque nunca más te llamarán señora de reinos.Isaías 47:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los caldeos, porque nunca más te llamarán señora de reinos. Isaías 47:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Senta-te em silêncio, refugia-te nas trevas, cidade dos babilônios, porque nunca mais tornarão a chamar-te rainha dos reinos. Isaías 47:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora de reinos. Isaia 47:5 Romanian: Cornilescu ,,Şezi într'un colţ, şi taci, fata Haldeilor! căci nu te vor mai numi împărăteasa împărăţiilor. Исаия 47:5 Russian: Synodal Translation (1876) Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств. Исаия 47:5 Russian koi8r Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств.[] Jesaja 47:5 Swedish (1917) Sitt tyst och drag dig undan i mörkret, du kaldéernas dotter; ty du skall icke mer bliva kallad »konungarikenas drottning». Isaiah 47:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Maupo kang tahimik, at masok ka sa kadiliman, Oh anak na babae ng mga Caldeo: sapagka't hindi ka na tatawagin. Ang mahal na babae ng mga kaharian. อิสยาห์ 47:5 Thai: from KJV โอ ธิดาแห่งชาวเคลเดียเอ๋ย นั่งเงียบๆ และจงเข้าไปในความมืด เพราะเขาจะไม่เรียกเจ้าอีกว่า นางพญาแห่งราชอาณาจักรทั้งหลาย Yeşaya 47:5 Turkish RAB diyor ki, ‹‹Ey Kildani kızı, Karanlığa çekilip sessizce otur. Çünkü bundan böyle ‹Ülkeler kraliçesi› demeyecekler sana. EÂ-sai 47:5 Vietnamese (1934) Hỡi con gái của người Canh-đê, hãy ngồi làm thinh, trốn trong nơi tối tăm! Vì từ nay về sau, ngươi sẽ không được gọi là chủ mẫu của các nước nữa. |