King James BibleThe isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
Darby Bible TranslationThe isles saw [it], and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.
English Revised VersionThe isles saw, and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.
World English BibleThe islands have seen, and fear. The ends of the earth tremble. They approach, and come.
Young's Literal Translation Seen have isles and fear, ends of the earth tremble, They have drawn near, yea, they come. Isaia 41:5 Albanian Ishujt e shohin dhe i ka zënë frika, skajet e tokës dridhen; po afrohen, po arrijnë. Dyr Ieseien 41:5 Bavarian D Insln habnd gseghn, was gschieght, und dyrkaamend gscheid. De gantze Erdn fieng s Fibern an; und allsand kaamend zueher. Исая 41:5 Bulgarian Островите видяха и се уплашиха, Земните краища се разтрепераха, Приближиха се и дойдоха. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 海島看見就都害怕,地極也都戰兢,就近前來。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 海岛看见就都害怕,地极也都战兢,就近前来。 以 賽 亞 書 41:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 海 島 看 見 就 都 害 怕 ; 地 極 也 都 戰 兢 , 就 近 前 來 。 以 賽 亞 書 41:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 海 岛 看 见 就 都 害 怕 ; 地 极 也 都 战 兢 , 就 近 前 来 。 Isaiah 41:5 Croatian Bible Otoci gledaju i strah ih obuzima, dršću krajevi zemaljski, oni se bliže i već su tu. Izaiáše 41:5 Czech BKR Viděli ostrovové, a ulekli se, končiny země předěsily se, shromáždili se a sešli. Esajas 41:5 Danish Fjerne Strande saa det med Gru, den vide Jord følte Rædsel, de nærmede sig og kom. Jesaja 41:5 Dutch Staten Vertaling De eilanden zagen het, en zij vreesden; de einden der aarde beefden; zij naderden en kwamen toe; Ézsaiás 41:5 Hungarian: Karoli Látták a szigetek és megrémülének, a földnek végei reszkettek, közelegtek és egybegyûltek. Jesaja 41:5 Esperanto Vidis tion la insuloj kaj ektimis; la finoj de la tero ektremis; ili alproksimigxis kaj alvenis. JESAJA 41:5 Finnish: Bible (1776) Kuin luodot näkivät sen, pelkäsivät he, ja maan ääret peljästyivät; he lähestyivät ja astuivat edes, Ésaïe 41:5 French: Darby Les iles le virent et eurent peur, les bouts de la terre tremblerent: ils s'approcherent et vinrent; Ésaïe 41:5 French: Louis Segond (1910) Les îles le voient, et sont dans la crainte, Les extrémités de la terre tremblent: Ils s'approchent, ils viennent. Ésaïe 41:5 French: Martin (1744) Les Iles ont vu, et ont eu crainte, les bouts de la terre ont été effrayés, ils se sont approchés et sont venus. Jesaja 41:5 German: Modernized Da das die Inseln sahen, fürchteten sie sich, und die Enden der Erde erschraken; sie naheten und kamen herzu. Jesaja 41:5 German: Luther (1912) Da das die Inseln sahen, fürchteten sie sich, und die Enden der Erde erschraken; sie nahten und kamen herzu. Jesaja 41:5 German: Textbibel (1899) Es sahen's die Inseln und gerieten in Furcht, die Enden der Erde erzitterten; sie vereinigten sich und kamen herbei. Isaia 41:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Le isole lo vedono, e son prese da paura; le estremità della terra tremano. Essi s’avvicinano, arrivano! Isaia 41:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Le isole hanno veduto, ed hanno temuto; le estremità della terra hanno tremato, si sono appressate, e son venute. YESAYA 41:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa pulau-pulau melihat dia lalu takutlah mereka itu; segala ujung bumipun gemetar; sekalian itu datanglah hampir serta berhimpun bersama-sama. Isaias 41:5 Latin: Vulgata Clementina Viderunt insulæ, et timuerunt ; extrema terræ obstupuerunt, appropinquaverunt, et accesserunt. Isaiah 41:5 Maori I kite nga motu, a wehi ana, pairi noa iho nga pito o te whenua, whakatata ana, haere mai ana. Esaias 41:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Øene ser det og frykter, jordens ender bever; de rykker frem og kommer. Isaías 41:5 Spanish: Reina Valera 1909 Las islas vieron, y tuvieron temor, los términos de la tierra se espantaron: congregáronse, y vinieron.Isaías 41:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Las islas vieron, y tuvieron temor; los términos de la tierra se espantaron; se congregaron, y vinieron. Isaías 41:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada As ilhas o viram e temeram; os confins da terra tremeram; aproximaram-se e vieram. Isaías 41:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada As ilhas o viram, e temeram; os confins da terra tremeram; aproximaram-se, e vieram. Isaia 41:5 Romanian: Cornilescu Ostroavele văd lucrul acesta şi se tem, capetele pămîntului tremură: se apropie şi vin. Исаия 41:5 Russian: Synodal Translation (1876) Увидели острова и ужаснулись, концы земли затрепетали. Они сблизились и сошлись; Исаия 41:5 Russian koi8r Увидели острова и ужаснулись, концы земли затрепетали. Они сблизились и сошлись;[] Jesaja 41:5 Swedish (1917) Havsländerna se det och frukta, och jordens ändar förskräckas. Man närmar sig till varandra och kommer tillhopa. Isaiah 41:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nakita ng mga pulo, at nangatakot; ang mga wakas ng lupa ay nagsipanginig: sila'y nagsilapit, at nagsiparito. อิสยาห์ 41:5 Thai: from KJV เกาะทั้งหลายเห็นแล้วก็เกรงกลัว ปลายแผ่นดินโลกก็กลัว เขาทั้งหลายได้เข้ามาใกล้ Yeşaya 41:5 Turkish Kıyı halkları bunu görüp korktu. Dünyanın dört bucağı titriyor. Yaklaşıyor, geliyorlar. EÂ-sai 41:5 Vietnamese (1934) Các cù lao thấy và thất kinh; các đầu cùng đất đều run rẩy. Chúng nó đều đến gần và nhóm lại, |