Isaiah 41:19
King James Bible
I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:

Darby Bible Translation
I will give in the wilderness the cedar, acacia, myrtle, and oleaster; I will set in the desert the cypress, pine, and box-tree together;

English Revised Version
I will plant in the wilderness the cedar, the acacia tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, the pine, and the box tree together:

World English Bible
I will put cedar, acacia, myrtle, and oil trees in the wilderness. I will set fir trees, pine, and box trees together in the desert;

Young's Literal Translation
I give in a wilderness the cedar, Shittah, and myrtle, and oil-tree, I set in a desert the fir-pine and box-wood together.

Isaia 41:19 Albanian
Do të mbjell në shkretëtirë kedrin, akacien, mërsinën dhe ullirin, do të mbjellë në Arabah qiparisin, vidhin dhe bredhin,

Dyr Ieseien 41:19 Bavarian
In dyr Wüestn pflantz i Zödern, Käznen, Ölbaeum und Mürtnen; und in dyr Steppn sötz i Züpfern, Pflantnen und Öschnen.

Исая 41:19 Bulgarian
В пустинята ще насадя кедър, ситим, Митра и маслено дърво; В ненаселената земя ще поставя наедно елха, Явор и кипарис,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要在曠野種上香柏樹、皂莢樹、番石榴樹和野橄欖樹,我在沙漠要把松樹、杉樹並黃楊樹一同栽植,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和野橄榄树,我在沙漠要把松树、杉树并黄杨树一同栽植,

以 賽 亞 書 41:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 在 曠 野 種 上 香 柏 樹 、 皂 莢 樹 、 番 石 榴 樹 , 和 野 橄 欖 樹 。 我 在 沙 漠 要 把 松 樹 、 杉 樹 , 並 黃 楊 樹 一 同 栽 植 ;

以 賽 亞 書 41:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 在 旷 野 种 上 香 柏 树 、 皂 荚 树 、 番 石 榴 树 , 和 野 橄 榄 树 。 我 在 沙 漠 要 把 松 树 、 杉 树 , 并 黄 杨 树 一 同 栽 植 ;

Isaiah 41:19 Croatian Bible
Posadit ću u pustinji cedar, bagrem, mirtu i maslinu. Stepu ću pošumiti čempresom, brijestom i šimširom zajedno.

Izaiáše 41:19 Czech BKR
Nasadím na poušti cedrů, výborných cedrů, myrtoví, a olivoví; vysadím poušť jedlovím, jilmem, též i pušpanem,

Esajas 41:19 Danish
I Ørkenen giver jeg Cedre, Akacier, Myrter, Oliven; i Ødemark sætter jeg Cypresser tillige med Elm og Gran,

Jesaja 41:19 Dutch Staten Vertaling
Ik zal in de woestijn den cederboom, den sittimboom, en den mirteboom, en den olieachtigen boom zetten; Ik zal in de wildernis stellen den denneboom, den beuk, en den busboom te gelijk;

Ézsaiás 41:19 Hungarian: Karoli
A pusztában czédrust, akáczot nevelek és mirtust és olajfát, plántálok a kietlenben cziprust, platánt, sudarczédrussal együtt,

Jesaja 41:19 Esperanto
En dezerto Mi aperigos cedron, akacion, mirton, kaj olivarbon; Mi starigos en stepo cipreson, abion, kaj bukson kune;

JESAJA 41:19 Finnish: Bible (1776)
Minä annan korvessa sedripuita, sittimipuita, myrttejä, ja öljypuita; minä annan kedolla honkia, böökejä ja buksipuita ynnä,

Westminster Leningrad Codex
אֶתֵּ֤ן בַּמִּדְבָּר֙ אֶ֣רֶז שִׁטָּ֔ה וַהֲדַ֖ס וְעֵ֣ץ שָׁ֑מֶן אָשִׂ֣ים בָּעֲרָבָ֗ה בְּרֹ֛ושׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּֽו׃

WLC (Consonants Only)
אתן במדבר ארז שטה והדס ועץ שמן אשים בערבה ברוש תדהר ותאשור יחדו׃

Ésaïe 41:19 French: Darby
Je ferai croitre dans le desert le cedre, l'acacia, et le myrte, et l'olivier; je mettrai dans le lieu sterile le cypres, le pin et le buis ensemble;

Ésaïe 41:19 French: Louis Segond (1910)
Je mettrai dans le désert le cèdre, l'acacia, Le myrte et l'olivier; Je mettrai dans les lieux stériles Le cyprès, l'orme et le buis, tous ensemble;

Ésaïe 41:19 French: Martin (1744)
Je ferai croître au désert le cèdre, le pin, le myrte, et l'olivier; je mettrai aux landes le sapin, l'orme et le buis ensemble.

Jesaja 41:19 German: Modernized
ich will in der Wüste geben Zedern, Föhren, Myrten und Kiefern; ich will auf dem Gefilde geben Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander,

Jesaja 41:19 German: Luther (1912)
ich will in der Wüste geben Zedern, Akazien, Myrten und Kiefern; ich will dem Gefilde geben Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander, {~}

Jesaja 41:19 German: Textbibel (1899)
Ich will die Wüste besetzen mit Cedern, Akazien, Myrten- und Ölbäumen und die Steppe ausstatten mit Cypressen, Ulmen und Buchsbäumen zugleich,

Isaia 41:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
pianterò nel deserto il cedro, l’acacia, il mirto, l’albero da olio; metterò ne’ luoghi sterili il cipresso, il platano ed il larice tutti assieme,

Isaia 41:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io metterò nel deserto il cedro, l’acacia, ed il mirto, e l’ulivo; il metterò nella solitudine l’abete, l’olmo, e il busso insieme.

YESAYA 41:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di padang belantara akan Kutanam pohon araz dan pohon sitim dan pohon murd dan pohon zait; di tempat sunyi akan Kutaruh pohon senobar dan pohon dardar dan pohon syamsyad bersama-sama;

Isaias 41:19 Latin: Vulgata Clementina
Dabo in solitudinem cedrum, et spinam, et myrtum, et lignum olivæ ; ponam in deserto abietem, ulmum, et buxum simul ;

Isaiah 41:19 Maori
Ka whakatokia e ahau te koraha ki te hita, ki te kowhai, ki te ramarama, ki te rakau hinu; ka tu i ahau te kauri ki te titohea, te rimu, ratou tahi ano ko te ake.

Esaias 41:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil la sedrer, akasier, myrter og oljetrær vokse frem i ørkenen; jeg vil la cypress, lønn og buksbom sammen gro på den øde mark,

Isaías 41:19 Spanish: Reina Valera 1909
Daré en el desierto cedros, espinos, arrayanes, y olivas; pondré en la soledad hayas, olmos, y álamos juntamente;

Isaías 41:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Daré en el desierto cedros, espinos, arrayanes, y olivas; pondré en la soledad hayas, olmos, y álamos juntamente;

Isaías 41:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Plantarei no deserto: o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,

Isaías 41:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta, e a oliveira; e porei no ermo juntamente a faia, o olmeiro e o buxo;   

Isaia 41:19 Romanian: Cornilescu
voi sădi cedri, salcîmi, mirţi şi măslini în pustie; voi pune chiparoşi, ulmi, şi merişori turceşti la un loc în pustie,

Исаия 41:19 Russian: Synodal Translation (1876)
посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,

Исаия 41:19 Russian koi8r
посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,[]

Jesaja 41:19 Swedish (1917)
Och jag skall låta cedrar och akacieträd växa upp i öknen jämte myrten och olivträd och skall på hedmarken plantera cypress tillsammans med alm och buxbom,

Isaiah 41:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking itatanim sa ilang ang cedro, ang puno ng acacia, at ang arayan, at ang olivo; aking ilalagay sa ilang ang puno ng abeto, at ang pino, at ang boj na magkakasama:

อิสยาห์ 41:19 Thai: from KJV
ในถิ่นทุรกันดารเราจะปลูกต้นสนสีดาร์ ต้นกระถินเทศ ต้นน้ำมันเขียว และต้นมะกอกเทศ ในทะเลทรายเราจะวางต้นสนสามใบ ทั้งต้นสนเขาและต้นช้องรำพันด้วยกัน

Yeşaya 41:19 Turkish
Çölü sedir, akasya,
Mersin ve iğde ağaçlarına kavuşturacağım.
Bozkıra çam, köknar
Ve selviyi bir arada dikeceğim.

EÂ-sai 41:19 Vietnamese (1934)
Ta sẽ đặt trong đồng vắng những cây hương bách, cây tạo giáp, cây sim và cây dầu. Ta sẽ trồng chung nơi sa mạc những cây tùng, cây sam, cây hoàng dương,

Isaiah 41:18
Top of Page
Top of Page