Isaiah 29:18
King James Bible
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.

Darby Bible Translation
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and, out of obscurity and out of darkness, the eyes of the blind shall see;

English Revised Version
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.

World English Bible
In that day, the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.

Young's Literal Translation
And heard in that day have the deaf the words of a book, And out of thick darkness, and out of darkness, The eyes of the blind do see.

Isaia 29:18 Albanian
Të shurdhët do të kuptojnë atë ditë fjalët e librit dhe, të çliruar nga errësira dhe terri, sytë e të verbërve kanë për të parë.

Dyr Ieseien 29:18 Bavarian
Daadl hoernd allsand Taaubn sogar Worter, die wo grad gschribn seind, und de Blindn seghnd sogar non in dyr Finster.

Исая 29:18 Bulgarian
И в оня ден глухите ще чуят думи [като се четат] из книга, И очите на слепите ще прогледат из мрака и тъмнината.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,聾子必聽見這書上的話,瞎子的眼必從迷蒙黑暗中得以看見。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,聋子必听见这书上的话,瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。

以 賽 亞 書 29:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 聾 子 必 聽 見 這 書 上 的 話 ; 瞎 子 的 眼 必 從 迷 矇 黑 暗 中 得 以 看 見 。

以 賽 亞 書 29:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 聋 子 必 听 见 这 书 上 的 话 ; 瞎 子 的 眼 必 从 迷 蒙 黑 暗 中 得 以 看 见 。

Isaiah 29:18 Croatian Bible
I čut će u onaj dan gluhi riječi knjige; oslobođene mraka i tmine, oči će slijepih vidjeti.

Izaiáše 29:18 Czech BKR
I uslyší v ten den hluší slova knihy, a z mrákoty a tmy oči slepých prohlédnou.

Esajas 29:18 Danish
Paa hin Dag hører de døve Skriftord, og friet fra Mulm og Mørke kan blindes Øjne se.

Jesaja 29:18 Dutch Staten Vertaling
En te dien dage zullen de doven horen de woorden des Boeks; en de ogen der blinden, zijnde uit de donkerheid en uit de duisternis, zullen zien.

Ézsaiás 29:18 Hungarian: Karoli
És meghallják ama napon a siketek az írás beszédeit, és a homályból és sötétbõl a vakoknak szemei látni fognak.

Jesaja 29:18 Esperanto
Kaj en tiu tago la surduloj auxdos la vortojn de la libro, kaj la okuloj de la blinduloj ekvidos tra mallumo kaj nokto.

JESAJA 29:18 Finnish: Bible (1776)
Silloin kuulevat kuurot tämän kirjan sanoja; ja sokian silmät näkevät synkeydessä ja pimeydessä.

Westminster Leningrad Codex
וְשָׁמְע֧וּ בַיֹּום־הַה֛וּא הַחֵרְשִׁ֖ים דִּבְרֵי־סֵ֑פֶר וּמֵאֹ֣פֶל וּמֵחֹ֔שֶׁךְ עֵינֵ֥י עִוְרִ֖ים תִּרְאֶֽינָה׃

WLC (Consonants Only)
ושמעו ביום־ההוא החרשים דברי־ספר ומאפל ומחשך עיני עורים תראינה׃

Ésaïe 29:18 French: Darby
Et en ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre, et les yeux des aveugles, delivres de l'obscurite et des tenebres, verront;

Ésaïe 29:18 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre; Et, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.

Ésaïe 29:18 French: Martin (1744)
Et les sourds entendront en ce jour-là les paroles du livre, et les yeux des aveugles étant délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront.

Jesaja 29:18 German: Modernized
Denn zur selbigen Zeit werden die Tauben hören die Worte des Buchs, und die Augen der Blinden werden aus dem Dunkel und Finsternis sehen,

Jesaja 29:18 German: Luther (1912)
Und zu derselben Zeit werden die Tauben hören die Worte des Buches, und die Augen der Blinden werden aus Dunkel und Finsternis sehen,

Jesaja 29:18 German: Textbibel (1899)
An jenem Tage werden die Tauben geschriebene Worte vernehmen, und die Augen der Blinden aus Dunkel und Finsternis heraus sehen können.

Isaia 29:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno, i sordi udranno le parole del libro, e, liberati dall’oscurità e dalle tenebre, gli occhi dei ciechi vedranno;

Isaia 29:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in quel giorno i sordi udiranno le parole del libro, e gli occhi de’ ciechi vedranno, essendo liberati di caligine, e di tenebre.

YESAYA 29:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari itu juga orang-orang tuli kelak mendengar akan bunyi perkataan Alkitab, dan mata orang-orang butapun akan melihat dengan tiada kabur dan dengan tiada kegelapan.

Isaias 29:18 Latin: Vulgata Clementina
Et audient in die illa surdi verba libri, et de tenebris et caligine oculi cæcorum videbunt.

Isaiah 29:18 Maori
I taua ra ka rongo nga turi i nga kupu o te pukapuka, ka kite ano nga kanohi o nga matapo i roto i te kakarauri, i te pouri.

Esaias 29:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og på den dag skal de døve høre bokens ord, og ut fra mulm og mørke skal de blindes øine se,

Isaías 29:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y en aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad y de las tinieblas.

Isaías 29:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad, y de las tinieblas.

Isaías 29:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Naquele Dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os olhos dos cegos, livres da escuridão e das trevas, tornarão a enxergar.

Isaías 29:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos a verão.   

Isaia 29:18 Romanian: Cornilescu
În ziua aceea, surzii vor auzi cuvintele cărţii, şi ochii orbilor, izbăviţi de negură şi întunerec, vor vedea.

Исаия 29:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых.

Исаия 29:18 Russian koi8r
И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых.[]

Jesaja 29:18 Swedish (1917)
De döva skola på den tiden höra vad som läses för de, och de blindas ögon skola se och vara fria ifrån dunkel och mörker;

Isaiah 29:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa araw na yaon ay makikinig ang pipi ng mga salita ng aklat, at ang mga mata ng bulag ay makakakita mula sa kalabuan at sa kadiliman.

อิสยาห์ 29:18 Thai: from KJV
ในวันนั้นคนหูหนวกจะได้ยินถ้อยคำของหนังสือ และตาของคนตาบอดจะเห็นออกมาจากความคลุ้มและความมืดของเขา

Yeşaya 29:18 Turkish
O gün sağırlar kitabın sözlerini işitecek,
Körler koyu karanlıkta görecek.

EÂ-sai 29:18 Vietnamese (1934)
Trong ngày đó, kẻ điếc sẽ nghe những lời trong sách; con mắt của kẻ đui sẽ xem thấy từ sự tối tăm mù mịt.

Isaiah 29:17
Top of Page
Top of Page