Isaiah 21:15
King James Bible
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

Darby Bible Translation
For they flee from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

English Revised Version
For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

World English Bible
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.

Young's Literal Translation
For from the face of destructions they fled, From the face of a stretched-out sword, And from the face of a trodden bow, And from the face of the grievousness of battle.

Isaia 21:15 Albanian
Sepse ata ikin para shpatave, para shpatës së zhveshur, para harkut të nderur, para tërbimit të betejës.

Dyr Ieseien 21:15 Bavarian
Vor n Krieg flüchtnd d Leut, vor n zucktn Schwert, vor n gspanntn Bogn, vor dönn grausamen Kampf.

Исая 21:15 Bulgarian
Защото побягнаха от сабите, От оголената сабя, от запънатия лък, И от лютостта на войната.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀,並上了弦的弓與刀兵的重災。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀,并上了弦的弓与刀兵的重灾。

以 賽 亞 書 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 們 逃 避 刀 劍 和 出 了 鞘 的 刀 , 並 上 了 弦 的 弓 與 刀 兵 的 重 災 。

以 賽 亞 書 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 们 逃 避 刀 剑 和 出 了 鞘 的 刀 , 并 上 了 弦 的 弓 与 刀 兵 的 重 灾 。

Isaiah 21:15 Croatian Bible
Pred mačevima bježe oni, pred mačem trgnutim, pred lukom zapetim, pred bojem žestokim.

Izaiáše 21:15 Czech BKR
Nebo před mečem utíkati budou, před mečem vytaženým, před lučištěm nataženým, před těžkostí boje.

Esajas 21:15 Danish
Thi de er paa Flugt for Sværd, paa Flugt for det dragne Sværd, paa Flugt for den spændte Bue, paa Flugt for Krigens Tynge.

Jesaja 21:15 Dutch Staten Vertaling
Want zij vluchten voor de zwaarden, voor het uitgetrokken zwaard, en voor den gespannen boog, en voor de zwarigheid des krijgs.

Ézsaiás 21:15 Hungarian: Karoli
Mert az [ellenség] fegyvere elõtt bujdosnak, a kivont fegyver elõtt és a felvont kézívek elõtt és a nehéz harcz elõtt.

Jesaja 21:15 Esperanto
cxar oni forkuras de glavo, de akrigita glavo, kaj de pafarko strecxita, kaj de kruela batalo.

JESAJA 21:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä he pakenevat miekkaa, paljasta miekkaa, jännitettyä jousta ja isoa sotaa.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־מִפְּנֵ֥י חֲרָבֹ֖ות נָדָ֑דוּ מִפְּנֵ֣י ׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּמִפְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
כי־מפני חרבות נדדו מפני ׀ חרב נטושה ומפני קשת דרוכה ומפני כבד מלחמה׃ ס

Ésaïe 21:15 French: Darby
car ils s'enfuient devant les epees, devant l'epee degainee, et devant l'arc tendu, et devant le poids de la guerre.

Ésaïe 21:15 French: Louis Segond (1910)
Car ils fuient devant les épées, Devant l'épée nue, devant l'arc tendu, Devant un combat acharné.

Ésaïe 21:15 French: Martin (1744)
Car ils s'en sont allés errant çà et là de devant les épées, de devant l'épée dégainée, et de devant l'arc tendu, et de devant le fort de la bataille.

Jesaja 21:15 German: Modernized
Denn sie fliehen vor dem Schwert, ja vor dem bloßen Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor dem großen Streit.

Jesaja 21:15 German: Luther (1912)
Denn sie fliehen vor dem Schwert, ja, vor dem bloßen Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor dem großen Streit.

Jesaja 21:15 German: Textbibel (1899)
Denn vor Schwertern sind sie flüchtig geworden, vor dem gezückten Schwert und vor dem gespannten Bogen und vor der Wucht des Kampfs.

Isaia 21:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poich’essi fuggon dinanzi alle spade, dinanzi alla spada snudata, dinanzi all’arco teso, dinanzi al furor della battaglia.

Isaia 21:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè son fuggiti d’innanzi alle spade, d’innanzi alla spada tratta, d’innanzi all’arco teso, e d’innanzi allo sforzo della battaglia.

YESAYA 21:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena mereka itu lari dari pada pedang yang terhunus, dan dari pada busur yang terbentang, dan dari pada kesangatan peperangan.

Isaias 21:15 Latin: Vulgata Clementina
A facie enim gladiorum fugerunt, a facie gladii imminentis, a facie arcus extenti, a facie gravis prælii.

Isaiah 21:15 Maori
Ka rere mai hoki ratou i nga hoari, i te hoari kua oti te unu, i te kopere kua oti te whakapiko, i te pakaha ano o te whawhai.

Esaias 21:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for de flykter for sverdet, for det dragne sverd og den spente bue og for krigens trykk.

Isaías 21:15 Spanish: Reina Valera 1909
Porque de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada desnuda, de la presencia del arco entesado, de la presencia del peso de la batalla.

Isaías 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada desnuda, de la presencia del arco entesado, de la presencia del peso de la batalla.

Isaías 21:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto fogem de diante das espadas, de diante das espadas desembainhadas, dos arcos armados e da malignidade da guerra!

Isaías 21:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra.   

Isaia 21:15 Romanian: Cornilescu
Căci ei fug dinaintea săbiilor, dinaintea săbiei scoase din teacă, dinaintea arcului încordat, şi dinaintea unei lupte înverşunate.

Исаия 21:15 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.

Исаия 21:15 Russian koi8r
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.[]

Jesaja 21:15 Swedish (1917)
Ty de fly undan svärd, undan draget svärd, och undan spänd båge och undan krigets tunga.

Isaiah 21:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kanilang tinatakasan ang mga tabak, ang bunot na tabak, at ang akmang busog, at ang lala ng digmaan.

อิสยาห์ 21:15 Thai: from KJV
เพราะเขาได้หนีจากดาบ จากดาบที่ชักออก จากธนูที่โก่งอยู่ และจากสงครามซึ่งทำให้ทุกข์ทรมานเป็นอย่างมาก

Yeşaya 21:15 Turkish
Çünkü onlar kılıçtan, yalın kılıçtan,
Gerilmiş yaydan, çetin çarpışmalardan kaçtılar.

EÂ-sai 21:15 Vietnamese (1934)
Vì họ trốn gươm, trốn sự chiến tranh kinh khiếp.

Isaiah 21:14
Top of Page
Top of Page