| King James BibleAnd it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 
 Darby Bible Translation
 And it shall come to pass when I bring clouds over the  earth, that the bow shall be seen in the cloud, 
 English Revised Version
 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, 
 World English Bible
 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud, 
 Young's Literal Translation
  and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud, Zanafilla 9:14 AlbanianDhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë;
 De Bschaffung 9:14 BavarianWenn i Wolkenn über dyr Erdn zammball und dyr Rögnbogn in ien erscheint,
 Битие 9:14 BulgarianКогато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
 創 世 記 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 , 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 ,
 創 世 記 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 有 虹 现 在 云 彩 中 ,
 Genesis 9:14 Croatian BibleKad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
 Genesis 9:14 Czech BKRA budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku,
 1 Mosebog 9:14 DanishNaar jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,
 Genesis 9:14 Dutch Staten VertalingEn het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken;
 1 Mózes 9:14 Hungarian: KaroliÉs lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben.
 Moseo 1: Genezo  9:14 EsperantoKaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montrigxos la arko en la nubo;
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:14 Finnish: Bible (1776)Ja koska niin tapahtuu, että minä tuotan pilven maan ylitse: niin pitää kaari pilvissä nähtämän.
Genèse 9:14 French: Darbyet il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l'arc apparaitra dans la nuee,
 Genèse 9:14 French: Louis Segond (1910)Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;
 Genèse 9:14 French: Martin (1744)Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
 1 Mose 9:14 German: ModernizedUnd wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
 1 Mose 9:14 German: Luther (1912)Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
 1 Mose 9:14 German: Textbibel (1899)Und wenn ich je Wolken über der Erde anhäufe, und der Bogen in den Wolken erscheint,
 Genesi 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
 Genesi 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola.
 KEJADIAN 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka akan jadi kelak, apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan pelangi itupun kelihatan dalam awan-awan,
 Genesis 9:14 Latin: Vulgata ClementinaCumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus :
 Genesis 9:14 MaoriTenei ake ano, i te wa e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kopere i te kapua:
 1 Mosebok 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
Génesis 9:14 Spanish: Reina Valera 1909Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
 Génesis 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes.
 Gênesis 9:14 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaQuando Eu reunir as nuvens sobre a terra e o arco surgir por entre as nuvens,
 Gênesis 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
 Geneza                             9:14 Romanian: CornilescuCînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;
 Бытие 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
 Бытие 9:14 Russian koi8rИ будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;[]
 1 Mosebok 9:14 Swedish (1917)Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
 Genesis 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At mangyayari, pagka ako'y magbababa ng isang alapaap sa ibabaw ng lupa, na makikita ang bahaghari sa alapaap.
 ปฐมกาล 9:14 Thai: from KJVและต่อมาเมื่อเราให้มีเมฆเหนือแผ่นดินโลก จะเห็นรุ้งที่เมฆนั้น
 Yaratılış 9:14 TurkishYeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse,
 Saùng-theá Kyù 9:14 Vietnamese (1934)Phàm lúc nào ta góp các đám mây trên mặt đất và phàm mống mọc trên từng mây,
 |