Genesis 8:22
King James Bible
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

Darby Bible Translation
Henceforth, all the days of the earth, seed [time] and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.

English Revised Version
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

World English Bible
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."

Young's Literal Translation
during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'

Zanafilla 8:22 Albanian
Deri sa të jetë toka, nuk do të pushojnë kurrë së ekzistuari mbjellja dhe korrja, të ftohtit dhe të nxehtit, vera dhe dimri, dita dhe nata.

De Bschaffung 8:22 Bavarian
So lang wie d Welt steet, sollnd d Saat und d Ärn nit aufhoern, nit Költn und Hitz, non Summer, Winter, Tag und Nacht."

Битие 8:22 Bulgarian
Доде съществува земята, сеитба и жетва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”

創 世 記 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 還 存 留 的 時 候 , 稼 穡 、 寒 暑 、 冬 夏 、 晝 夜 就 永 不 停 息 了 。

創 世 記 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 还 存 留 的 时 候 , 稼 穑 、 寒 暑 、 冬 夏 、 昼 夜 就 永 不 停 息 了 。

Genesis 8:22 Croatian Bible
Sve dok zemlje bude, sjetve, žetve, studeni, vrućine, ljeta, zime, dani, noći nikada prestati neće."

Genesis 8:22 Czech BKR
Nýbrž dokavadž země trvati bude, setí a žeň, studeno i horko, léto a zima, den také a noc nepřestanou.

1 Mosebog 8:22 Danish
Herefter skal, saa længe Jorden staar, Sæd og Høst, Kulde og Hede, Sommer og Vinter, Dag og Nat ikke ophøre!«

Genesis 8:22 Dutch Staten Vertaling
Voortaan al de dagen der aarde zullen zaaiing en oogst, en koude en hitte, en zomer en winter, en dag en nacht, niet ophouden.

1 Mózes 8:22 Hungarian: Karoli
Ennekutánna míg a föld lészen, vetés és aratás, hideg és meleg, nyár és tél, nap és éjszaka meg nem szünnek.

Moseo 1: Genezo 8:22 Esperanto
De nun tiel longe, kiel la tero ekzistos, semado kaj rikoltado, malvarmo kaj varmo, somero kaj vintro, tago kaj nokto ne cxesigxos.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:22 Finnish: Bible (1776)
Niin kauvan kuin maa seisoo, ei pidä kylväminen ja niittäminen, vilu ja helle, suvi ja talvi, päivä ja yö lakkaaman.

Westminster Leningrad Codex
עֹ֖ד כָּל־יְמֵ֣י הָאָ֑רֶץ זֶ֡רַע וְ֠קָצִיר וְקֹ֨ר וָחֹ֜ם וְקַ֧יִץ וָחֹ֛רֶף וְיֹ֥ום וָלַ֖יְלָה לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ׃

WLC (Consonants Only)
עד כל־ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה לא ישבתו׃

Genèse 8:22 French: Darby
Desormais, tant que seront les jours de la terre, les semailles et la moisson, et le froid et le chaud, et l'ete et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront pas.

Genèse 8:22 French: Louis Segond (1910)
Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

Genèse 8:22 French: Martin (1744)
[Mais] tant que la terre sera, les semailles et les moissons, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

1 Mose 8:22 German: Modernized
Solange die Erde stehet, soll nicht aufhören Samen und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.

1 Mose 8:22 German: Luther (1912)
Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.

1 Mose 8:22 German: Textbibel (1899)
Fortan sollen, so lange die Erde steht, nicht aufhören Säen und Ernten, Frost und Hitze, Sommer und Winter und Tag und Nacht.

Genesi 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Finché la terra durerà, sementa e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte, non cesseranno mai".

Genesi 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Da ora innanzi, quanto durerà la terra, sementa e ricolta, freddo e caldo, state e verno, giorno e notte giammai non cesseranno.

KEJADIAN 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka selamanya ada bumi, tiada lagi akan berhenti musim menabur dan menuai, sejuk dan panas, musim hujan dan musim kemarau, siang dan malam itu.

Genesis 8:22 Latin: Vulgata Clementina
Cunctis diebus terræ, sementis et messis, frigus et æstus, æstas et hiems, nox et dies non requiescent.

Genesis 8:22 Maori
E mau ana te whenua, e kore e mutu te po rui me te po kokoti, te maeke me te mahana, te raumati me te hotoke, te ao me te po.

1 Mosebok 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.

Génesis 8:22 Spanish: Reina Valera 1909
Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.

Génesis 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todavía serán todos los tiempos de la tierra; es a saber sementera, y siega, y frío y calor, verano e invierno, y día y noche, no cesarán.

Gênesis 8:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Enquanto durar a terra, semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite, jamais cessarão seus ciclos naturais

Gênesis 8:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.   

Geneza 8:22 Romanian: Cornilescu
Cît va fi pămîntul, nu va înceta sămănatul şi seceratul, frigul şi căldura, vara şi iarna, ziua şi noaptea!``

Бытие 8:22 Russian: Synodal Translation (1876)
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.

Бытие 8:22 Russian koi8r
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.[]

1 Mosebok 8:22 Swedish (1917)
Så länge jorden består, skola härefter sådd och skörd, köld och värme, sommar och vinter, dag och natt aldrig upphöra.»

Genesis 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Samantalang ang lupa ay lumalagi, ay hindi maglilikat ang paghahasik at pagaani, at ang lamig at init, at ang tagaraw at taginaw, at ang araw at gabi.

ปฐมกาล 8:22 Thai: from KJV
ในขณะที่โลกยังดำรงอยู่นั้น จะมีฤดูหว่านฤดูเก็บเกี่ยว เวลาเย็นเวลาร้อน ฤดูร้อนฤดูหนาว กลางวันกลางคืนต่อไป"

Yaratılış 8:22 Turkish
‹‹Dünya durdukça
Ekin ekmek, biçmek,
Sıcak, soğuk,
Yaz, kış,
Gece, gündüz hep var olacaktır.››

Saùng-theá Kyù 8:22 Vietnamese (1934)
Hễ đất còn, thì mùa gieo giống cùng mùa gặt hái, lạnh và nóng, mùa hạ cùng mùa đông, ngày và đêm, chẳng bao giờ tuyệt được.

Genesis 8:21
Top of Page
Top of Page