Genesis 6:18
King James Bible
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

Darby Bible Translation
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt go into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

English Revised Version
But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

World English Bible
But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.

Young's Literal Translation
'And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son's wives with thee;

Zanafilla 6:18 Albanian
Por unë do të caktoj besëlidhjen time me ty dhe ti do të futesh në arkën: ti, fëmijët e tu, gruaja jote dhe gratë e bijve të tu.

De Bschaffung 6:18 Bavarian
Mit dir aber schließ i aynn Bund. Du geest eyn dein Schöf einhin, eyn d 'Archn', du, deine Sün, dein Weib und deine Schnurn.

Битие 6:18 Bulgarian
Но с тебе ще поставя завета Си; и ще влезеш в ковчега ти, синовете ти, жена ти и снахите ти с тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我卻要與你立約,你同你的妻,與兒子、兒婦,都要進入方舟。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我却要与你立约,你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。

創 世 記 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 卻 要 與 你 立 約 ; 你 同 你 的 妻 , 與 兒 子 兒 婦 , 都 要 進 入 方 舟 。

創 世 記 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 却 要 与 你 立 约 ; 你 同 你 的 妻 , 与 儿 子 儿 妇 , 都 要 进 入 方 舟 。

Genesis 6:18 Croatian Bible
A s tobom ću učiniti Savez; ti ćeš ući u korablju - ti i s tobom tvoji sinovi, tvoja žena i žene tvojih sinova.

Genesis 6:18 Czech BKR
S tebou však učiním smlouvu svou; a vejdeš do korábu, ty i synové tvoji, žena tvá i ženy synů tvých s tebou.

1 Mosebog 6:18 Danish
Men jeg vil oprette min Pagt med dig. Du skal gaa ind i Arken med dine Sønner, din Hustru og dine Sønnekoner;

Genesis 6:18 Dutch Staten Vertaling
Maar met u zal Ik Mijn verbond oprichten; en gij zult in de ark gaan, gij, en uw zonen, en uw huisvrouw, en de vrouwen uwer zonen met u.

1 Mózes 6:18 Hungarian: Karoli
De te veled szövetséget kötök, és bemégy a bárkába, te és a te fiaid, feleséged és a te fiaidnak feleségei teveled.

Moseo 1: Genezo 6:18 Esperanto
Kaj Mi starigos Mian interligon kun vi; kaj vi eniros en la arkeon, vi kaj viaj filoj kaj via edzino kaj la edzinoj de viaj filoj kune kun vi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinun kanssas minä minun liittoni teen, ja sinun pitää arkkiin sisälle menemän, sinun ja sinun poikas, ja sinun emäntäs, ja poikais emännät sinun kanssas.

Westminster Leningrad Codex
וַהֲקִמֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבָאתָ֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
והקמתי את־בריתי אתך ובאת אל־התבה אתה ובניך ואשתך ונשי־בניך אתך׃

Genèse 6:18 French: Darby
Et j'etablis mon alliance avec toi, et tu entreras dans l'arche, toi, et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

Genèse 6:18 French: Louis Segond (1910)
Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

Genèse 6:18 French: Martin (1744)
Mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l'arche toi et tes fils, et ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.

1 Mose 6:18 German: Modernized
Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern.

1 Mose 6:18 German: Luther (1912)
Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern.

1 Mose 6:18 German: Textbibel (1899)
Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten, und du sollst in den Kasten eingehen - du und deine Söhne und dein Weib und die Weiber deiner Söhne mit dir.

Genesi 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma io stabilirò il mio patto con te; e tu entrerai nell’arca: tu e i tuoi figliuoli, la tua moglie e le mogli de’ tuoi figliuoli con te.

Genesi 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io fermerò il mio patto teco; e tu entrerai nell’Arca, tu, ed i tuoi figliuoli, e la tua moglie, e le mogli de’ tuoi figliuoli teco.

KEJADIAN 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
akan tetapi dengan dikau Aku akan mendirikan perjanjian-Ku, maka hendaklah engkau masuk ke dalam bahtera itu, yaitu engkau serta dengan anak binimu dan bini anak-anakmu bersama-sama dengan dikau.

Genesis 6:18 Latin: Vulgata Clementina
Ponamque fœdus meum tecum : et ingredieris arcam tu et filii tui, uxor tua, et uxores filiorum tuorum tecum.

Genesis 6:18 Maori
Otiia ka whakamana e ahau taku kawenata ki a koe; me haere koe ki roto ki te aaka, koutou tahi ko au tama, ko tau wahine, ko nga wahine ano hoki a au tama.

1 Mosebok 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vil oprette min pakt med dig, og du skal gå inn i arken, du og dine sønner og din hustru og dine sønners hustruer med dig.

Génesis 6:18 Spanish: Reina Valera 1909
Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.

Génesis 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos, y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.

Gênesis 6:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas estabelecerei minha Aliança contigo e entrarás na arca, tu e teus filhos, tua esposa e as mulheres de teus filhos, contigo.

Gênesis 6:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.   

Geneza 6:18 Romanian: Cornilescu
Dar cu tine fac un legămînt; să intri în corabie, tu şi fiii tăi, nevastă-ta şi nevestele fiilor tăi împreună cu tine.

Бытие 6:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.

Бытие 6:18 Russian koi8r
Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.[]

1 Mosebok 6:18 Swedish (1917)
Men med dig vill jag upprätta ett förbund: du skall gå in i arken med dina söner och din hustru och dina söners hustrur.

Genesis 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't pagtitibayin ko ang aking tipan sa iyo; at ikaw ay lululan sa sasakyan, ikaw, at ang iyong mga anak na lalake, at ang iyong asawa, at ang mga asawa ng iyong mga anak na kasama mo.

ปฐมกาล 6:18 Thai: from KJV
แต่เราจะตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า และเจ้าจงเข้าอยู่ในนาวา ทั้งเจ้า บุตรชาย ภรรยาและบุตรสะใภ้ของเจ้าพร้อมกับเจ้า

Yaratılış 6:18 Turkish
Ama seninle bir antlaşma yapacağım. Oğulların, karın, gelinlerinle birlikte gemiye bin.

Saùng-theá Kyù 6:18 Vietnamese (1934)
Nhưng ta sẽ lập giao ước cùng ngươi, rồi ngươi và vợ, các con và các dâu của ngươi, đều hãy vào tàu.

Genesis 6:17
Top of Page
Top of Page