Genesis 49:13
King James Bible
Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

Darby Bible Translation
Zebulun will dwell at the shore of the seas; Yea, he will be at the shore of the ships, And his side [toucheth] upon Sidon.

English Revised Version
Zebulun shall dwell at the haven of the sea: And he shall be for an haven of ships; And his border shall be upon Zidon.

World English Bible
"Zebulun will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.

Young's Literal Translation
Zebulun at a haven of the seas doth dwell, And he is for a haven of ships; And his side is unto Zidon.

Zanafilla 49:13 Albanian
Zabuloni do të banojë në breg të deteve; dhe do të përbëjë një vendstrehim për anijet; kufiri i tij do të zgjatet drejt Sidonit.

De Bschaffung 49:13 Bavarian
Dyr Zebylon wont naah bei n Gstad, seght lönddn d Schöf und Sidn lign.

Битие 49:13 Bulgarian
Завулон ще обитава край брега на езерото, И ще бъде пристанище на кораби; И ще граничи със Сидон.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
西布倫必住在海口,必成為停船的海口,他的境界必延到西頓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
西布伦必住在海口,必成为停船的海口,他的境界必延到西顿。

創 世 記 49:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
西 布 倫 必 住 在 海 口 , 必 成 為 停 船 的 海 口 ; 他 的 境 界 必 延 到 西 頓 。

創 世 記 49:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
西 布 伦 必 住 在 海 口 , 必 成 为 停 船 的 海 口 ; 他 的 境 界 必 延 到 西 顿 。

Genesis 49:13 Croatian Bible
Zebulun će stanovati uz obalu morsku, luka spasa bit će brodarima, uz bok njegov Sidon će ležati.

Genesis 49:13 Czech BKR
Zabulon bydliti bude na břehu mořském, a na přístavu lodí, a pomezí jeho až k Sidonu.

1 Mosebog 49:13 Danish
Zebulon har hjemme ved Havets Kyst, han bor ved Skibenes Kyst, hans Side er vendt mod Zidon.

Genesis 49:13 Dutch Staten Vertaling
Zebulon zal aan de haven der zeeen wonen, en hij zal aan de haven der schepen wezen; en zijn zijde zal zijn naar Sidon.

1 Mózes 49:13 Hungarian: Karoli
Zebulon a tenger partjáig lakozik, azaz a hajók kikötõjéig s határának széle Czídonig ér.

Moseo 1: Genezo 49:13 Esperanto
Zebulun logxos cxe la bordo de maro, CXe albordigxejo de sxipoj, Kaj lia limo atingos Cidonon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:13 Finnish: Bible (1776)
Zebulon on asuva meren sataman ja haahtein satamain vieressä, ja on ulottuva hamaan Sidoniin.

Westminster Leningrad Codex
זְבוּלֻ֕ן לְחֹ֥וף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְחֹ֣וף אֳנִיֹּ֔ות וְיַרְכָתֹ֖ו עַל־צִידֹֽן׃ ס

WLC (Consonants Only)
זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אניות וירכתו על־צידן׃ ס

Genèse 49:13 French: Darby
Zabulon logera sur la cote des mers, et sera sur la cote des navires; et son cote sera pres de Sidon.

Genèse 49:13 French: Louis Segond (1910)
Zabulon habitera sur la côte des mers, Il sera sur la côte des navires, Et sa limite s'étendra du côté de Sidon.

Genèse 49:13 French: Martin (1744)
ZABULON se logera au port des mers, et sera au port des navires; ses cotés [s'étendront] vers Sidon.

1 Mose 49:13 German: Modernized
Sebulon wird an der Anfurt des Meers wohnen und an der Anfurt der Schiffe und reichen an Sidon.

1 Mose 49:13 German: Luther (1912)
Sebulon wird an der Anfurt des Meeres wohnen und an der Anfurt der Schiffe und reichen an Sidon.

1 Mose 49:13 German: Textbibel (1899)
Sebulon wird am Meeresufer wohnen, am Gestade der Schiffe, während seine Flanke sich an Zidon lehnt.

Genesi 49:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Zabulon abiterà sulla costa dei mari; sarà sulla costa ove convengon le navi, e il suo fianco s’appoggerà a Sidon.

Genesi 49:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ZABULON abiterà nel porto de’ mari Egli sarà al porto delle navi; E il suo confine sarà fino a Sidon.

KEJADIAN 49:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Zebulon akan duduk pada tepi pantai laut, pada tepi laut yang berkapal-kapal dan perhinggaannya akan sampai ke Sidon.

Genesis 49:13 Latin: Vulgata Clementina
Zabulon in littore maris habitabit, et in statione navium pertingens usque ad Sidonem.

Genesis 49:13 Maori
Ka noho a Hepurona ki te wahapu o te moana; hei wahapu ano ia mo nga kaipuke; ka tutuki atu hoki tona rohe ki Hairona.

1 Mosebok 49:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sebulon - ved havets strand skal han bo, ved stranden hvor skibene lander; hans side er vendt mot Sidon.

Génesis 49:13 Spanish: Reina Valera 1909
Zabulón en puertos de mar habitará, Y será para puerto de navíos; Y su término hasta Sidón.

Génesis 49:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Zabulón a puertos de mar habitará, y a puerto de navíos; y su término será hasta Sidón.

Gênesis 49:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para muitos navios; suas fronteiras se projetarão até Sidom!

Gênesis 49:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Zebulom habitarà no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.   

Geneza 49:13 Romanian: Cornilescu
Zabulon va locui pe ţărmul mărilor, Lîngă limanul corăbiilor, Şi hotarul lui se va întinde înspre Sidon.

Бытие 49:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.

Бытие 49:13 Russian koi8r
Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.[]

1 Mosebok 49:13 Swedish (1917)
Sebulon skall bo vid havets strand, vid stranden, där skeppen ligga; sin sida skall han vända mot Sidon.

Genesis 49:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Zabulon ay tatahan sa daongan ng dagat: At siya'y magiging daongan ng mga sasakyan; At ang kaniyang hangganan ay magiging hanggang Sidon.

ปฐมกาล 49:13 Thai: from KJV
เศบูลุนจะอาศัยอยู่ที่ท่าเรือริมทะเล เขาจะเป็นท่าจอดเรือ เขตแดนของเขาจะต่อกันไปถึงเมืองไซดอน

Yaratılış 49:13 Turkish
‹‹Zevulun deniz kıyısında yaşayacak,
Liman olacak gemilere,
Sınırı Saydaya dek uzanacak.

Saùng-theá Kyù 49:13 Vietnamese (1934)
Sa-bu-lôn sẽ ở nơi gành biển, Tức là nơi có tàu đậu; Bờ cõi người chạy về hướng Si-đôn.

Genesis 49:12
Top of Page
Top of Page