Genesis 46:25
King James Bible
These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.

Darby Bible Translation
-- These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she bore these to Jacob: all the souls were seven.

English Revised Version
These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.

World English Bible
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven.

Young's Literal Translation
These are sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she beareth these to Jacob -- all the persons are seven.

Zanafilla 46:25 Albanian
Këta qenë bijtë e Bilhahut, që Labano ia kishte dhënë bijës së tij Rakela dhe që kjo ia lindi Jakobit: gjithsej shtatë veta.

De Bschaffung 46:25 Bavarian
Und dös warnd d Sün von dyr Bilhy, wo dyr Läbän yn seiner Tochter Rachl mitgöbn hiet. Die hiet de Bilhy yn n Jaaggenn geborn; mitaynand warnd s sibn Leut.

Битие 46:25 Bulgarian
Тия са синовете на Вала, която Лаван даде на дъщеря си Рахил, и тях тя роди на Якова, всичките седем души.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉從雅各所生的兒孫,共有七人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。

創 世 記 46:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 拉 班 給 他 女 兒 拉 結 的 婢 女 辟 拉 從 雅 各 所 生 的 兒 孫 , 共 有 七 人 。

創 世 記 46:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 拉 班 给 他 女 儿 拉 结 的 婢 女 辟 拉 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 七 人 。

Genesis 46:25 Croatian Bible
To su bili potomci Bilhe, koju je Laban dao svojoj kćeri Raheli. Ona je Jakovu rodila sedam potomaka.

Genesis 46:25 Czech BKR
Ti jsou synové Bály, kterouž Lában dal Ráchel dceři své, a ty porodila Jákobovi; všech duší sedm.

1 Mosebog 46:25 Danish
det var Sønnerne af Bilha, som Laban gav Rakel, og som fødte Jakob dem, syv i alt.

Genesis 46:25 Dutch Staten Vertaling
Dit zijn de zonen van Bilha, die Laban aan zijn dochter Rachel gegeven had; en zij baarde dezelve Jakob, zij waren allen zeven zielen.

1 Mózes 46:25 Hungarian: Karoli
Ezek Bilha fiai, kit adott vala Lábán Rákhelnek az õ leányának; és ezeket szûlte Jákóbnak, mindössze hét lelket.

Moseo 1: Genezo 46:25 Esperanto
Tio estas la filoj de Bilha, kiun donis Laban al sia filino Rahxel; sxi naskis ilin al Jakob, kune sep animojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:25 Finnish: Bible (1776)
Nämät ovat Bilhan lapset, jonka Laban antoi tyttärellensä Rakelille, ja hän synnytti nämät Jakobille, kaikki yhteen, seitsemän henkeä.

Westminster Leningrad Codex
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְרָחֵ֣ל בִּתֹּ֑ו וַתֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה לְיַעֲקֹ֖ב כָּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אלה בני בלהה אשר־נתן לבן לרחל בתו ותלד את־אלה ליעקב כל־נפש שבעה׃

Genèse 46:25 French: Darby
-Ce sont là les fils de Bilha, que Laban donna à Rachel sa fille; et elle enfanta ceux-là à Jacob; toutes les ames, sept.

Genèse 46:25 French: Louis Segond (1910)
Ce sont là les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, sept personnes.

Genèse 46:25 French: Martin (1744)
Ce sont là les enfants de Bilha, laquelle Laban donna à Rachel sa fille, et elle les enfanta à Jacob; en tout, sept personnes.

1 Mose 46:25 German: Modernized
Das sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und gebar Jakob die sieben Seelen.

1 Mose 46:25 German: Luther (1912)
Das sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und sie gebar Jakob die sieben Seelen.

1 Mose 46:25 German: Textbibel (1899)
Dies sind die Söhne Bilhas, welche Laban seiner Tochter Rahel mitgab; diese gebar sie Jakob, zusammen sieben Seelen.

Genesi 46:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Cotesti sono i figliuoli di Bilha che Labano avea dato a Rachele sua figliuola, ed essa li partorì a Giacobbe: in tutto, sette persone.

Genesi 46:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questi sono i figliuoli di Bilha, la quale Labano diede a Rachele, sua figliuola: ed ella partorì costoro a Giacobbe; in tutto sette persone.

KEJADIAN 46:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah anak-anak laki-laki Bilha, yang diberikan oleh Laban kepada Rakhel, anaknya, maka diperanakkannya sekalian itu bagi Yakub, semuanya tujuh orang banyaknya.

Genesis 46:25 Latin: Vulgata Clementina
Hi filii Balæ, quam dedit Laban Racheli filiæ suæ : et hos genuit Jacob : omnes animæ, septem.

Genesis 46:25 Maori
Ko nga tama enei a Piriha, a tera i homai nei e Rapana ki tana tamahine, ki a Rahera, a whanau ake enei i a raua ko Hakopa: e whitu aua wairua katoa.

1 Mosebok 46:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dette var sønnene til Bilha, som Laban gav sin datter Rakel; hun fødte Jakob disse barn, i alt syv sjeler.

Génesis 46:25 Spanish: Reina Valera 1909
Estos fueron los hijos de Bilha, la que dió Labán á Rachêl su hija, y parió estos á Jacob; todas siete almas.

Génesis 46:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estos fueron los hijos de Bilha, la que dio Labán a Raquel su hija, y dio a luz éstos a Jacob; por todas siete almas.

Gênesis 46:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Foram esses os sete descendentes que Bila, escrava que Labão ofertou à sua filha Raquel, deu a Jacó.

Gênesis 46:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes deu ela a Jacó, ao todo sete almas.   

Geneza 46:25 Romanian: Cornilescu
Aceştia sînt fiii Bilhei, pe care o dăduse Laban fetei sale Rahela; şi pe aceştia i -a născut ea lui Iacov. În totul, şapte inşi.

Бытие 46:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Это сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ.

Бытие 46:25 Russian koi8r
Это сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ.[]

1 Mosebok 46:25 Swedish (1917)
Dessa voro söner till Bilha, som Laban hade givit åt sin dotter Rakel, och dessa födde hon åt Jakob, tillsammans sju personer.

Genesis 46:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang mga anak ni Bilha, na siyang ibinigay ni Laban kay Raquel na kaniyang anak, at ang mga ito ang ipinanganak niya kay Jacob; lahat na tao ay pito.

ปฐมกาล 46:25 Thai: from KJV
พวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางบิลฮาห์ ผู้ที่ลาบันยกให้แก่นางราเชลบุตรสาวของตน และบุตรเจ็ดคนนี้นางคลอดให้ยาโคบ

Yaratılış 46:25 Turkish
Bunlar Lavanın, kızı Rahele verdiği Bilhanın Yakupa doğurduğu çocuklardır. Toplam yedi kişiydiler.

Saùng-theá Kyù 46:25 Vietnamese (1934)
Vả, các con trai của nàng Bi-la sanh cho Gia-cốp, cùng các cháu đó, hết thảy là bảy người. Nàng là con đòi của La-ban đã cho theo hầu Ra-chên, con gái mình.

Genesis 46:24
Top of Page
Top of Page