King James BibleMy lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
Darby Bible TranslationMy lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? bury therefore thy dead.
English Revised VersionMy lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
World English Bible"My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead."
Young's Literal Translation My lord, hear me: the land -- four hundred shekels of silver; between me and thee, what is it? -- thy dead bury.' Zanafilla 23:15 Albanian Zoti im, dëgjomë! Toka vlen katërqind monedha argjendi. Ç'është kjo midis meje dhe teje? Varrose, pra, të vdekurën tënde. De Bschaffung 23:15 Bavarian "Mein Herr, los myr zue! War y non dös Schoener, däß myr zwögns aynn Stückl Land streitnd, dös wo vieraynhalb Teger Silber werd ist, und dös, däßst dein Haimgangene lögn kanst." Битие 23:15 Bulgarian Чуй ме, господарю: земя за четиристотин сребърни сикли, какво е между мене и тебе? Погреби, прочее, покойницата си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「我主請聽,值四百舍客勒銀子的一塊田,在你我中間還算什麼呢?只管埋葬你的死人吧。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “我主请听,值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧。” 創 世 記 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 主 請 聽 。 值 四 百 舍 客 勒 銀 子 的 一 塊 田 , 在 你 我 中 間 還 算 甚 麼 呢 ? 只 管 埋 葬 你 的 死 人 罷 ! 創 世 記 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 主 请 听 。 值 四 百 舍 客 勒 银 子 的 一 块 田 , 在 你 我 中 间 还 算 甚 麽 呢 ? 只 管 埋 葬 你 的 死 人 罢 ! Genesis 23:15 Croatian Bible Čuj me, moj gospodine: zemljište u vrijednosti od četiri stotine srebrnika, što je to tebi i meni! Sahrani, dakle, svoju pokojnicu! Genesis 23:15 Czech BKR Můj pane, poslechni mne: Země ta za čtyři sta lotů stříbrných jest; ale mezi mnou a tebou co jest o to? Mrtvého svého pochovej. 1 Mosebog 23:15 Danish »Gid min Herre vilde høre mig! Et Stykke Land til 400 Sekel Sølv, hvad har det at sige mellem mig og dig? Jord du kun din døde!« Genesis 23:15 Dutch Staten Vertaling Mijn heer! hoor mij; een land van vierhonderd sikkelen zilvers, wat is dat tussen mij en tussen u? begraaf slechts uw dode. 1 Mózes 23:15 Hungarian: Karoli Uram! hallgass meg engemet; négyszáz ezüst siklusos föld, micsoda az én köztem és te közötted? Csak temesd el a te halottadat. Moseo 1: Genezo 23:15 Esperanto Mia sinjoro, auxskultu min: la tero valoras kvarcent siklojn; sed kio gxi estas inter mi kaj vi? enterigu vian mortintinon. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:15 Finnish: Bible (1776) Minun herrani, kuule minua: maa maksaa neljäsataa sikliä hopiaa; vaan mitä se on minun ja sinun välilläs? hautaa sinun kuollees. Genèse 23:15 French: Darby Mon seigneur, ecoute-moi: Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi? Genèse 23:15 French: Louis Segond (1910) Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort. Genèse 23:15 French: Martin (1744) Mon Seigneur, écoute-moi : La terre [vaut] quatre cents sicles d'argent entre moi et toi; mais qu'est-ce que cela ? Enterre donc ton mort. 1 Mose 23:15 German: Modernized Mein HERR, höre doch mich! Das Feld ist vierhundert Sekel Silbers wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten. 1 Mose 23:15 German: Luther (1912) Mein Herr, höre doch mich! Das Feld ist vierhun dert Lot Silber wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten! 1 Mose 23:15 German: Textbibel (1899) Höre mich doch nur an, Herr! Ein Stück Land von vierhundert Silbersekeln Wert, was hat das unter uns zu sagen? Begrabe du nur deine Tote! Genesi 23:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Signor mio, ascoltami! Un pezzo di terreno di quattrocento sicli d’argento, che cos’è fra me e te? Seppellisci dunque il tuo morto. Genesi 23:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Signor mio, ascoltami: Fra me e te che cosa è una terra di quattrocento sicli d’argento? seppelliscivi pure il tuo morto. KEJADIAN 23:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tuan dengar apalah akan kataku: adapun harga tanah itu, yaitu empat ratus syikal perak, apakah dia antara dengan tuan? Sebab itu tanamkan sahaja orang tuan yang mati itu. Genesis 23:15 Latin: Vulgata Clementina Domine mi, audi me : terra, quam postulas, quadringentis siclis argenti valet : istud est pretium inter me et te : sed quantum est hoc ? sepeli mortuum tuum. Genesis 23:15 Maori E toku ariki, whakarongo mai ki ahau: he wahi whenua e wha rau nga hekere hiriwa tona utu, he aha tena i waenganui oku, ou? tanumia tou tupapaku. 1 Mosebok 23:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herre, hør på mig! Et jordstykke som er verd fire hundre sekel sølv, hvad har det å si mellem mig og dig? Begrav du din døde! Génesis 23:15 Spanish: Reina Valera 1909 Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata: ¿qué es esto entre mí y ti? entierra pues tu muerto.Génesis 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre mí y ti? Entierra pues tu muerta. Gênesis 23:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Meu senhor, ouve-me; aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e ti? Enterra, portanto, o teu morto!” Gênesis 23:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto. Geneza 23:15 Romanian: Cornilescu ,,Domnul meu, ascultă-mă! O bucată de pămînt de patru sute de sicli de argint, ce este aceasta între mine şi tine? Îngroapă-ţi dar moarta!`` Бытие 23:15 Russian: Synodal Translation (1876) господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою. Бытие 23:15 Russian koi8r господин мой! послушай меня: земля [стоит] четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.[] 1 Mosebok 23:15 Swedish (1917) »Min herre, hör mig. Ett jordstycke till ett värde av fyra hundra siklar silver, vad betyder det mellan mig och dig? Begrav du din döda.» Genesis 23:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Panginoon ko, dinggin mo ako: isang putol ng lupa na ang halaga'y apat na raang siklong pilak: gaano sa akin at sa iyo? ilibing mo nga ang iyong patay. ปฐมกาล 23:15 Thai: from KJV นายเจ้าข้า ขอฟังข้าพเจ้าเถิด ที่ดินแปลงนี้มีราคาเป็นเงินสี่ร้อยเชเขล สำหรับท่านกับข้าพเจ้าก็ไม่เท่าไร ฝังผู้ตายของท่านเถิด Yaratılış 23:15 Turkish
Saùng-theá Kyù 23:15 Vietnamese (1934) Thưa Chúa, hãy nghe lời tôi: một miếng đất giá đáng bốn trăm siếc-lơ bạc, mà tôi cùng chúa, thì có giá chi đâu? Xin hãy chôn người chết của chúa đi. |