Genesis 14:16
King James Bible
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

Darby Bible Translation
And he brought back all the property, and brought again his brother Lot and his property, and the women also, and the people.

English Revised Version
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

World English Bible
He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.

Young's Literal Translation
and he bringeth back the whole of the substance, and also Lot his brother and his substance hath he brought back, and also the women and the people.

Zanafilla 14:16 Albanian
Kështu ai rimori tërë pasurinë dhe solli me vete edhe Lotin, të vëllanë, dhe tërë pasurinë e tij, si edhe gratë dhe popullin.

De Bschaffung 14:16 Bavarian
Dyr Abram brang dönn gantzn Bsiz zrugg und aau önn Lot und seinn Bsiz und d Weiber und de übrignen Leut.

Битие 14:16 Bulgarian
И възвърна всичкия имот, върна и брата си Лота с имота му, както и жените и людете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
將被擄掠的一切財物奪回來,連他侄兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。

創 世 記 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 被 擄 掠 的 一 切 財 物 奪 回 來 , 連 他 姪 兒 羅 得 和 他 的 財 物 , 以 及 婦 女 、 人 民 也 都 奪 回 來 。

創 世 記 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 被 掳 掠 的 一 切 财 物 夺 回 来 , 连 他 侄 儿 罗 得 和 他 的 财 物 , 以 及 妇 女 、 人 民 也 都 夺 回 来 。

Genesis 14:16 Croatian Bible
Povrati sve blago, svoga bratića Lota i njegovo blago, žene i ostali svijet.

Genesis 14:16 Czech BKR
I odjal zase všecko zboží; také i Lota bratra svého s statkem jeho zase přivedl, ano i ženy a lid.

1 Mosebog 14:16 Danish
Derefter bragte han alt Godset tilbage; ogsaa sin Frænde Lot og hans Gods førte han tilbage og ligeledes Kvinderne og Folket.

Genesis 14:16 Dutch Staten Vertaling
En hij bracht alle have weder, en ook Lot zijn broeder en deszelfs have bracht hij weder, als ook de vrouwen, en het volk.

1 Mózes 14:16 Hungarian: Karoli
És visszahozá mind a jószágot; Lótot is, az õ atyjafiát jószágával egybe visszahozá, meg az asszonyokat és a népet.

Moseo 1: Genezo 14:16 Esperanto
Kaj li revenigis la tutan havon, kaj ankaux sian fraton Lot kaj lian havon li revenigis, kaj ankaux la virinojn kaj la popolon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 14:16 Finnish: Bible (1776)
Ja toi jällensä kaiken tavaran: ja myös veljensä Lotin ja hänen tavaransa toi hän jällensä, niin myös vaimot ja väen.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֕שֶׁב אֵ֖ת כָּל־הָרְכֻ֑שׁ וְגַם֩ אֶת־לֹ֨וט אָחִ֤יו וּרְכֻשֹׁו֙ הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת־הַנָּשִׁ֖ים וְאֶת־הָעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
וישב את כל־הרכש וגם את־לוט אחיו ורכשו השיב וגם את־הנשים ואת־העם׃

Genèse 14:16 French: Darby
Et il ramena tout le bien, et ramena aussi Lot, son frere, et son bien, et aussi les femmes et le peuple.

Genèse 14:16 French: Louis Segond (1910)
Il ramena toutes les richesses; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.

Genèse 14:16 French: Martin (1744)
Et il ramena tout le bien [qu'ils avaient pris]; il ramena aussi Lot son frère, ses biens, les femmes et le peuple.

1 Mose 14:16 German: Modernized
und brachte alle Habe wieder, dazu auch Lot, seinen Bruder, mit seiner Habe, auch die Weiber und das Volk.

1 Mose 14:16 German: Luther (1912)
und brachte alle Habe wieder, dazu auch Lot, seinen Bruder, mit seiner Habe, auch die Weiber und das Volk. {~}

1 Mose 14:16 German: Textbibel (1899)
Hierauf brachte er die gesamte Habe zurück und auch Lot, seinen Verwandten, brachte er zurück samt seiner Habe, ebenso auch die Weiber und das Volk.

Genesi 14:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ricuperò tutta la roba, e rimenò pure Lot suo fratello, la sua roba, e anche le donne e il popolo.

Genesi 14:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ricoverò tutta la roba; riscosse ancora Lot suo fratello, e la sua roba, ed anche le donne, e il popolo.

KEJADIAN 14:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibawanyalah kembali akan segala harta benda dan lagi dibawanya kembali akan Lut, saudaranya itu, serta dengan segala harta bendanya dan segala perempuan dan segala rakyatpun.

Genesis 14:16 Latin: Vulgata Clementina
Reduxitque omnem substantiam, et Lot fratrem suum cum substantia illius, mulieres quoque et populum.

Genesis 14:16 Maori
A whakahokia mai ana e ia nga taonga katoa, whakahokia mai ana ano hoki tona iramutu, a Rota, me ona taonga, me nga wahine ano hoki, me nga tangata.

1 Mosebok 14:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så tok han tilbake alt godset; Lot, sin frende, og hans gods tok han også tilbake, og likeså kvinnene og folket.

Génesis 14:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y recobró todos los bienes, y también á Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y gente.

Génesis 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y recobró todos los bienes, y también a Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y el pueblo.

Gênesis 14:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Conseguiu recuperar todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e todos os demais prisioneiros.

Gênesis 14:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os bens dele, e também as mulheres e o povo.   

Geneza 14:16 Romanian: Cornilescu
A adus înapoi toate bogăţiile; a luat înapoi şi pe fratele său Lot, cu averile lui, precum şi pe femei, şi norodul.

Бытие 14:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.

Бытие 14:16 Russian koi8r
и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.[]

1 Mosebok 14:16 Swedish (1917)
och tog tillbaka allt godset; sin frände Lot och hans ägodelar tog han ock tillbaka, ävensom kvinnorna och det övriga folket.

Genesis 14:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniuwi niya ang lahat ng pag-aari; at iniuwi rin niya si Lot na kaniyang kapatid, at ang kaniyang mga pag-aari, at gayon din ang mga babae at ang bayan.

ปฐมกาล 14:16 Thai: from KJV
และท่านนำบรรดาทรัพย์สิ่งของกลับคืนมาหมด ทั้งนำโลทหลานชายของท่าน ทรัพย์สิ่งของของเขา ผู้หญิง และประชาชนกลับมาด้วย

Yaratılış 14:16 Turkish
Yağmalanan bütün malı, yeğeni Lutla mallarını, kadınları ve halkı geri getirdi.

Saùng-theá Kyù 14:16 Vietnamese (1934)
Người thâu về đủ hết các tài vật mà quân giặc đã cướp lấy; lại cũng dẫn cháu mình, là Lót cùng gia tài người, đờn bà và dân chúng trở về.

Genesis 14:15
Top of Page
Top of Page