King James BibleBy these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Darby Bible TranslationFrom these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
English Revised VersionOf these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue; after their families, in their nations.
World English BibleOf these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
Young's Literal Translation By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations. Zanafilla 10:5 Albanian Prej tyre rrjedhin popujt e shpërndarë në ishujt e kombeve, në vendet e tyre të ndryshme, secili simbas gjuhës së vet, simbas familjeve të tyre dhe kombeve të tyre. De Bschaffung 10:5 Bavarian Von ien gazweignd si d Inslvölker in ienerne verschaidnen Lönder ab, ayn ieds naach seiner Spraach, seine Sippnen und Dietn. Битие 10:5 Bulgarian От тях се разделиха островите на народите, в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這些人的後裔,將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这些人的后裔,将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。 創 世 記 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 人 的 後 裔 將 各 國 的 地 土 、 海 島 分 開 居 住 , 各 隨 各 的 方 言 、 宗 族 立 國 。 創 世 記 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 人 的 後 裔 将 各 国 的 地 土 、 海 岛 分 开 居 住 , 各 随 各 的 方 言 、 宗 族 立 国 。 Genesis 10:5 Croatian Bible Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima. Genesis 10:5 Czech BKR Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých. 1 Mosebog 10:5 Danish fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemaal, efter deres Slægter og i deres Folkeslag. Genesis 10:5 Dutch Staten Vertaling Van dezen zijn verdeeld de eilanden der volken in hun landschappen, elk naar zijn spraak, naar hun huisgezinnen, onder hun volken. 1 Mózes 10:5 Hungarian: Karoli Ezekbõl váltak ki a szigetlakó népek az õ országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint. Moseo 1: Genezo 10:5 Esperanto De cxi tiuj dissemigxis la insuloj da popoloj en siaj landoj, cxiu laux sia lingvo, laux siaj gentoj kaj nacioj. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 10:5 Finnish: Bible (1776) Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Genèse 10:5 French: Darby -De ceux-là est venue la repartition des iles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations. Genèse 10:5 French: Louis Segond (1910) C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations. Genèse 10:5 French: Martin (1744) De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations. 1 Mose 10:5 German: Modernized Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten. 1 Mose 10:5 German: Luther (1912) Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten. 1 Mose 10:5 German: Textbibel (1899) Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften. Genesi 10:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. Genesi 10:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi. KEJADIAN 10:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dari pada mereka inilah berpecah-pecah beberapa bangsa kepada segala pulau dan ke tepi-tepi laut, masing-masing dengan bahasanya dan sukunya dan bangsanya. Genesis 10:5 Latin: Vulgata Clementina Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. Genesis 10:5 Maori Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki. 1 Mosebok 10:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag. Génesis 10:5 Spanish: Reina Valera 1909 Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.Génesis 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones. Gênesis 10:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Deles descendem os povos marítimos, os quais se dividiram em seu território, conforme sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações. Gênesis 10:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. Geneza 10:5 Romanian: Cornilescu Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor. Бытие 10:5 Russian: Synodal Translation (1876) От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. Бытие 10:5 Russian koi8r От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.[] 1 Mosebok 10:5 Swedish (1917) Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk. Genesis 10:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa. ปฐมกาล 10:5 Thai: from KJV จากเชื้อสายเหล่านี้ อาณาเขตของชนชาติทั้งหลายได้แบ่งแยกตามดินแดนต่างๆของพวกเขา แต่ละคนตามภาษาของเขา ตามครอบครัวของพวกเขา ตามชาติของพวกเขา Yaratılış 10:5 Turkish Kıyılarda yaşayan insanların ataları bunlardır. Ülkelerinde çeşitli dillere, uluslarında çeşitli boylara bölündüler. Saùng-theá Kyù 10:5 Vietnamese (1934) Do họ mà có người ta ở tràn ra các cù lao của các dân, tùy theo xứ, tiếng nói, chi phái và dân tộc của họ mà chia ra. |