King James BibleAs we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
Darby Bible TranslationSo then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
English Revised VersionSo then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
World English BibleSo then, as we have opportunity, let's do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
Young's Literal Translation therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith. Galatasve 6:10 Albanian Prandaj, sa të kemi rast, le t'u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit. ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:10 Armenian (Western): NT Ուրեմն, քանի պատեհութիւն ունինք, բարի՛ք ընենք բոլորին, մա՛նաւանդ՝ հաւատքի ընտանիքէն եղողներուն: Galatianoetara. 6:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada dembora duguno, daguiegun vngui guciey, baina principalqui fedeco domesticoey. De Gäletn 6:10 Bavarian Dösswögn wolln myr non yn allsand Guets tuen, so lang myr non de Glögnet habnd, bsunders yn de Glaaubnsbrüeder. Галатяни 6:10 Bulgarian И тъй, доколкото имаме случай, нека струваме добро на всички, а най-вече на своите по вяра. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。 加 拉 太 書 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 有 了 機 會 就 當 向 眾 人 行 善 , 向 信 徒 一 家 的 人 更 當 這 樣 。 加 拉 太 書 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 有 了 机 会 就 当 向 众 人 行 善 , 向 信 徒 一 家 的 人 更 当 这 样 。 Poslanica Galaæanima 6:10 Croatian Bible Dakle, dok imamo vremena, činimo dobro svima, ponajpače domaćima u vjeri. Galatským 6:10 Czech BKR A protož dokudž čas máme, čiňme dobře všechněm, a zvláště nejvíce pak domácím víry Galaterne 6:10 Danish Saa lader os altsaa, efter som vi have Lejlighed, gøre det gode imod alle, men mest imod Troens egne! Galaten 6:10 Dutch Staten Vertaling Zo dan, terwijl wij tijd hebben, laat ons goed doen aan allen, maar meest aan de huisgenoten des geloofs. Galatákhoz 6:10 Hungarian: Karoli Annakokáért míg idõnk van, cselekedjünk jót mindenekkel, kiváltképen pedig a mi hitünknek cselédeivel. Al la galatoj 6:10 Esperanto Tial laux nia oportuna tempo ni bonfaradu al cxiuj, precipe al tiuj, kiuj apartenas al la familio de la fido. Kirje galatalaisille 6:10 Finnish: Bible (1776) Koska siis meillä aika on, niin tehkäämme jokaiselle hyvää, mutta enimmiten niille, jotka meidän kanssaveljemme uskossa ovat. Nestle GNT 1904 Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχωμεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.Westcott and Hort 1881 Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχωμεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως. Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχωμεν / ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως. Greek Orthodox Church 1904 ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως. Tischendorf 8th Edition ἄρα οὖν ὡς καιρός ἔχω ἐργάζομαι ὁ ἀγαθός πρός πᾶς μάλιστα δέ πρός ὁ οἰκεῖος ὁ πίστις Scrivener's Textus Receptus 1894 ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως. Stephanus Textus Receptus 1550 ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως Galates 6:10 French: Darby Ainsi donc, comme nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi. Galates 6:10 French: Louis Segond (1910) Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi. Galates 6:10 French: Martin (1744) C'est pourquoi pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous; mais principalement aux domestiques de la foi. Galater 6:10 German: Modernized Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen. Galater 6:10 German: Luther (1912) Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen. Galater 6:10 German: Textbibel (1899) Es ist uns eine Zeit gesteckt, da wollen wir schaffen, was gut ist, gegen alle, am meisten aber gegen die Glaubensgenossen. Galati 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Così dunque, secondo che ne abbiamo l’opportunità, facciam del bene a tutti; ma specialmente a quei della famiglia dei credenti. Galati 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a’ domestici della fede. GALATIA 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab itu, sedang ada kesempatan pada kita, biarlah kita berbuat baik kepada orang sekalian, terutama sekali kepada segala saudara yang sama-sama beriman. Galatians 6:10 Kabyle: NT Ihi, skud yella wamek, a nexdem lxiṛ i yemdanen meṛṛa, abeɛda atmaten di liman ! Galatas 6:10 Latin: Vulgata Clementina Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei. Galatians 6:10 Maori Na reira, i te mea e whai takiwa ana tatou, kia mahi tatou i te pai ki nga tangata katoa, a tera noa ake ki te hunga o te whare o te whakapono. Galaterne 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) La oss derfor, mens vi har leilighet til det, gjøre det gode mot alle, men mest mot troens egne folk! Gálatas 6:10 Spanish: Reina Valera 1909 Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.Gálatas 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe. Gálatas 6:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sendo assim, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, principalmente aos da família da fé. A nova criação supera a Lei Gálatas 6:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé. Galateni 6:10 Romanian: Cornilescu Aşa dar, cît avem prilej, să facem bine la toţi, şi mai ales fraţilor în credinţă. К Галатам 6:10 Russian: Synodal Translation (1876) Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. К Галатам 6:10 Russian koi8r Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. Galatians 6:10 Shuar New Testament Tuma asamtai Yßinmin ßkuinkia ii jeajnia nu T·ratniuitji nekaska ii yachi Yßinkiartin, Yus-shuar ainia nu. Tura Ashφ shuarsha Yßintinaiti. Galaterbrevet 6:10 Swedish (1917) Må vi alltså, medan vi hava tillfälle, göra vad gott är mot var man, och först och främst mot dem som äro våra medbröder i tron. Wagalatia 6:10 Swahili NT Kwa hiyo, tukiwa bado na wakati, tuwatendee watu wote mema, na hasa ndugu wa imani yetu. Mga Taga-Galacia 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya nga, samantalang tayo'y may pagkakataon, ay magsigawa tayo ng mabuti sa lahat, at lalong lalo na sa mga kasangbahay sa pananampalataya. กาลาเทีย 6:10 Thai: from KJV เหตุฉะนั้นเมื่อเรามีโอกาสให้เราทำดีต่อคนทั้งปวง และเฉพาะอย่างยิ่งต่อคนที่อยู่ในครอบครัวของความเชื่อ Galatyalılar 6:10 Turkish Bunun için fırsatımız varken herkese, özellikle iman ailesinin üyelerine iyilik yapalım. Галатяни 6:10 Ukrainian: NT Тим же оце, доки час маємо, робімо добро всім, а найбільш товаришам по вірі, Galatians 6:10 Uma New Testament Jadi', bula-ta mologa-pidi, kana mpobabehi to lompe' -ta hi hawe'ea tauna, peliu-liu-nami hi ompi' hampepangalaa' -ta. Ga-la-ti 6:10 Vietnamese (1934) Vậy, đương lúc có dịp tiện, hãy làm điều thiện cho mọi người, nhứt là cho anh em chúng ta trong đức tin. |