| King James BibleAlso twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. 
 Darby Bible Translation
 and twenty basons of gold, of a thousand darics; and two  vessels of shining copper, precious as gold. 
 English Revised Version
 and twenty bowls of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold. 
 World English Bible
 and twenty bowls of gold, of one thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold. 
 Young's Literal Translation
  and basins of gold twenty, of a thousand drams, and two vessels of good shining brass, desirable as gold. Esdra 8:27 Albaniannjëzet kupa ari me një vlerë prej një mijë darikë, dy enë prej bronzi të hollë dhe të shndritshëm, i çmueshëm si ari.
 Dyr Esren 8:27 Bavarianzwainzg Goldstaeuff mit mitaynand achtaynhalb Teger und zwai Gschirrer aus gelpfter Brontz, die was so kostbar wie Gold warnd.
 Ездра 8:27 Bulgarianдвадесет златни паници, хиляда драхми на тегло, и два съда от добра лъскава мед, скъпоценни като злато.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)金碗二十個,重一千達利克,上等光銅的器皿兩個,寶貴如金。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)金碗二十个,重一千达利克,上等光铜的器皿两个,宝贵如金。
 以 斯 拉 記 8:27 Chinese Bible: Union (Traditional)金 碗 二 十 個 , 重 一 千 達 利 克 ; 上 等 光 銅 的 器 皿 兩 個 , 寶 貴 如 金 。
 以 斯 拉 記 8:27 Chinese Bible: Union (Simplified)金 碗 二 十 个 , 重 一 千 达 利 克 ; 上 等 光 铜 的 器 皿 两 个 , 宝 贵 如 金 。
 Ezra 8:27 Croatian Bibledvadeset  zlatnih čaša od tisuću darika i dva vrča od dobre pozlaćene mjedi, skupocjene kao zlato.
 Ezdrášova 8:27 Czech BKRA koflíků zlatých dvadceti, každý v tisíc drachem, a dvě nádoby z mosazi nejlepší, tak vzácné jako zlato.
 Ezra 8:27 Danishtyve Guldbægre til 1000 Darejker og to Kar af fint, guldglinsende Kobber, kostbare som Guld.
 Ezra 8:27 Dutch Staten VertalingEn twintig gouden bekers, tot duizend drachmen; en twee vaten van blinkend goed koper, begeerlijk als goud.
 Ezsdrás 8:27 Hungarian: KaroliHúsz arany poharat, melyek ezer dárikot érnek vala, és két szép ragyogású rézedényt, melyek oly becsesek, mint az arany.
 Ezra 8:27 Esperantoda oraj kalikoj dudek je la sumo de mil darkemonoj, kaj du vazojn el brilanta plej bona kupro, multekosta kiel oro.
 ESRA  8:27 Finnish: Bible (1776)Ja kaksikymmentä kultaista maljaa, jotka painoivat tuhannen kultapenninkiä, ja kaksi kallista vaskiastiaa, niin kirkasta kuin kulta.
Esdras 8:27 French: Darbyet vingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'airain d'un beau brillant, precieux comme l'or.
 Esdras 8:27 French: Louis Segond (1910)vingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'un bel airain poli, aussi précieux que l'or.
 Esdras 8:27 French: Martin (1744)Et vingt plats d'or [montant] à mille drachmes, et deux ustensiles de cuivre resplendissant et fin, aussi précieux que s'ils eussent été d'or.
 Esra 8:27 German: Modernizedzwanzig güldene Becher, die hatten tausend Gülden, und zwei gute eherne köstliche Gefäße, lauter wie Gold.
 Esra 8:27 German: Luther (1912)zwanzig goldene Becher, tausend Goldgulden wert, und zwei eherne, köstliche Gefäße, lauter wie Gold. {~}
 Esra 8:27 German: Textbibel (1899)dazu zwanzig goldene Becher im Werte von tausend Drachmen und zwei Gefäße von feinem, goldglänzendem Erz, so kostbar wie Gold.
 Esdra 8:27 Italian: Riveduta Bible (1927)venti coppe d’oro del valore di mille dariche, due vasi di rame lucente finissimo, prezioso come l’oro,
 Esdra 8:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)e venti coppe d’oro, che pesavano mille dramme; e due vasi d’oricalco fino, preziosi come d’oro.
 EZRA 8:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dan dua puluh buah piala keemasan beratnya seribu dirham, dan lagi dua bejana dari pada tembaga samburna yang baik, indahnya seperti emas.
 Esdrae 8:27 Latin: Vulgata Clementinaet crateres aureos viginti, qui habebant solidos millenos, et vasa æris fulgentis optimi duo, pulchra, ut aurum.
 Ezra 8:27 MaoriMe nga peihana koura e rua tekau, kotahi mano tarami te taimaha; me nga oko e rua, he parahi pai, kanapa tonu, rite tonu ki te koura te utu nui.
 Esras 8:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)og tyve gullbeger til en verdi av tusen dariker og to kar av fint skinnende kobber, kostelige som gull.
Esdras 8:27 Spanish: Reina Valera 1909Además veinte tazones de oro, de mil dracmas; y dos vasos de metal limpio muy bueno, preciados como el oro.
 Esdras 8:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569además  veinte tazones de oro, por mil dracmas; y dos vasos de bronce limpio muy bueno, preciados como el oro.
 Esdras 8:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizadavinte tigelas de ouro pesando oito quilos e meio, e dois utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como se fossem de ouro.
 Esdras 8:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadae vinte taças de ouro no valor de mil dáricos, e dois vasos de bronze claro e brilhante, tão precioso como o ouro.
 Ezra 8:27 Romanian: Cornilescudouăzeci de pahare de aur de o mie de darici, şi două vase de aramă frumoasă poleită, tot atît de scumpă ca aurul.
 Ездра 8:27 Russian: Synodal Translation (1876)и чаш золотых – двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшейблестящей меди, ценимой как золото.
 Ездра 8:27 Russian koi8rи чаш золотых--двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.[]
 Esra 8:27 Swedish (1917)därtill tjugu bägare av guld, till ett värde av tusen dariker, samt två kärl av fin, glänsande koppar, dyrbara såsom guld.
 Ezra 8:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At dalawang pung mangkok na ginto, na may isang libong dariko; at dalawang sisidlan na pinong makinang na tanso, na halagang gaya ng ginto.
 เอสรา 8:27 Thai: from KJVชามทองคำยี่สิบลูกมีค่าหนึ่งพันดาริค และเครื่องใช้ทองสัมฤทธิ์เนื้อละเอียดสุกใสสองลูกมีค่าเท่ากับทองคำ
 Ezra 8:27 Turkishbin dariklik yirmi altın tas ve altın kadar değerli, kaliteli, parlak tunçtan iki kap.
 EÂ-xô-ra 8:27 Vietnamese (1934)hai mươi cái chén bằng vàng giá một ngàn đa-riếc, và hai cái chậu vằng đồng bóng láng tốt nhứt, cũng quí như vàng.
 |