Ezra 4:22
King James Bible
Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

Darby Bible Translation
and take heed that ye fail not to do this: why should harm grow to the damage of the kings?

English Revised Version
And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

World English Bible
Take heed that you not be slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

Young's Literal Translation
And beware ye of negligence in doing this; why doth the hurt become great to the loss of the kings?'

Esdra 4:22 Albanian
Tregohuni të kujdesshëm tani dhe mos e lini pas dore këtë punë. Pse, pra, dëmi duhet të shtohet në kurriz të mbretit?".

Dyr Esren 4:22 Bavarian
Laasstß dö Sach ja nit schlaiffen, nit däß s Reich wirklich non aynn groossn Schadn haat!"

Ездра 4:22 Bulgarian
И внимавайте да не бъдете небрежливи в това, да не би да порасте злото за щета на царете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們當謹慎,不可遲延,為何容害加重使王受虧損呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重使王受亏损呢?”

以 斯 拉 記 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 當 謹 慎 , 不 可 遲 延 , 為 何 容 害 加 重 , 使 王 受 虧 損 呢 ? 」

以 斯 拉 記 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 当 谨 慎 , 不 可 迟 延 , 为 何 容 害 加 重 , 使 王 受 亏 损 呢 ? 」

Ezra 4:22 Croatian Bible
Čuvajte se svakog propusta u postupku, da ne bi zlo poraslo na štetu kraljeva."

Ezdrášova 4:22 Czech BKR
Hleďtež pak, abyste se v té věci nemýlili, a ať skrze to nezroste něco zlého na škodu králům.

Ezra 4:22 Danish
og tag eder vel i Vare for at vise Forsømmelighed i denne Sag, at ikke der skal lides store Tab til Skade for Kongerne!«

Ezra 4:22 Dutch Staten Vertaling
Weest gewaarschuwd, van feil in dezen te begaan; waarom zou het verderf tot schade der koningen aanwassen?

Ezsdrás 4:22 Hungarian: Karoli
És meglássátok, hogy ebben valami mulasztást el ne kövessetek, hogy ne nevekedjék a veszedelem a királyok megkárosítására!"

Ezra 4:22 Esperanto
Kaj estu singardaj, ke vi ne estu malatentaj en tio, por ke ne naskigxu granda malprofito por la regxo.

ESRA 4:22 Finnish: Bible (1776)
Niin karttakaat teitänne erehdyksestä tässä asiassa. Miksi semmoinen turmelus pitäis valtaa saaman kuninkaille vahingoksi?

Westminster Leningrad Codex
וּזְהִירִ֥ין הֱוֹ֛ו שָׁל֖וּ לְמֶעְבַּ֣ד עַל־דְּנָ֑ה לְמָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔א לְהַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין׃ ס

WLC (Consonants Only)
וזהירין הוו שלו למעבד על־דנה למה ישגא חבלא להנזקת מלכין׃ ס

Esdras 4:22 French: Darby
Gardez-vous de manquer à faire cela: pourquoi le dommage augmenterait-il au prejudice des rois?

Esdras 4:22 French: Louis Segond (1910)
Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n'augmente au préjudice des rois.

Esdras 4:22 French: Martin (1744)
Et gardez-vous de manquer en ceci; [car] pourquoi croîtrait le dommage au préjudice des Rois?

Esra 4:22 German: Modernized
So sehet nun zu, daß ihr nicht hinlässig hierinnen seid; damit nicht Schaden entstehe dem Könige.

Esra 4:22 German: Luther (1912)
So seht nun zu, daß ihr nicht lässig hierin seid, damit nicht größerer Schade entstehe dem König! {~}

Esra 4:22 German: Textbibel (1899)
Und seid auf eurer Hut, daß ihr euch hierbei keine Versäumnis zu Schulden kommen laßt, damit nicht großer Schaden daraus erwachse zum Nachteil der Könige!"

Esdra 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E badate di non esser negligenti in questo, onde il danno non venga a crescere in pregiudizio dei re".

Esdra 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e guardatevi di far fallo in questo; perchè si lascerebbe crescere il male in detrimento dei re?

EZRA 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perhatikanlah baik-baik, jangan kamu lalaikan perkara ini; betapa gerangan jahat itu makin akan bertambah-tambah dan dipersakitinya lagi hati segala raja?

Esdrae 4:22 Latin: Vulgata Clementina
Videte ne negligenter hoc impleatis, et paulatim crescat malum contra reges.

Ezra 4:22 Maori
Na kia tupato kei mangere ki tenei mea: me tuku koia te he kia tupu hei he mo nga kingi?

Esras 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ta eder i vare for å gjøre eder skyldige i nogen forseelse i denne sak, så skaden ikke skal bli verre og kongene lide tap!

Esdras 4:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y mirad bien que no hagáis error en esto: ¿por qué habrá de crecer el daño para perjuicio de los reyes?

Esdras 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mirad bien que no hagáis error en esto, ¿por qué habrá de crecer el daño para perjuicio de los reyes?

Esdras 4:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Guardai-vos, sejais zelosos no cumprimento desta ordem. Afinal, por que há de crescer o mal em prejuízo dos reis?”

Esdras 4:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E guardai-vos de serdes remissos nisto; não suceda que o dano cresça em prejuízo dos reis.   

Ezra 4:22 Romanian: Cornilescu
Vedeţi să nu vă abateţi dela porunca aceasta, ca să nu crească răul acela spre paguba împăraţilor.``

Ездра 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям?

Ездра 4:22 Russian koi8r
И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям?[]

Esra 4:22 Swedish (1917)
Och sen till, att I icke handlen försumligt i denna sak, så att skadan icke växer, konungarna till förfång.»

Ezra 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y mangagingat na huwag kayong magpabaya dito: bakit ang pagkapahamak ay mangyayari sa ikapapahamak ng mga hari?

เอสรา 4:22 Thai: from KJV
และขอระวังอย่าหย่อนในเรื่องนี้ ทำไมจะให้ความเสื่อมเสียเกิดขึ้นเป็นภยันตรายต่อกษัตริย์"

Ezra 4:22 Turkish
Bu konuya özen gösterin; krallığıma daha fazla zarar gelmesin.››

EÂ-xô-ra 4:22 Vietnamese (1934)
Khá cẩn thận về sự nấy, e các vua bị thiệt hại thêm chăng.

Ezra 4:21
Top of Page
Top of Page