| King James BibleAnd as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but  I will recompense their way upon their head. 
 Darby Bible Translation
 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will  I have pity: I will recompense their way upon their head. 
 English Revised Version
 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head. 
 World English Bible
 As for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head. 
 Young's Literal Translation
  And I also, Mine eye doth not pity, nor do I spare; their way on their own head I have put.' Ezekieli 9:10 AlbanianPrandaj edhe syrit tim nuk do t'i vijë keq dhe nuk do të kem aspak mëshirë, por do të bëj që t'u bjerë mbi kokë sjellja e tyre".
 Dyr Heskiheel 9:10 BavarianDrum kenn i ietz nixn und schoon s niemer. Ienerne Übltaatn laaß i auf ien zruggfalln."
 Езекил 9:10 BulgarianЗатова, и от Моя страна, окото Ми няма да пощади, и Аз няма да покажа милост, а ще възвърна постъпките им върху главите им.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
 以 西 結 書 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)故 此 , 我 眼 必 不 顧 惜 , 也 不 可 憐 他 們 , 要 照 他 們 所 行 的 報 應 在 他 們 頭 上 。
 以 西 結 書 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)故 此 , 我 眼 必 不 顾 惜 , 也 不 可 怜 他 们 , 要 照 他 们 所 行 的 报 应 在 他 们 头 上 。
 Ezekiel 9:10 Croatian BibleI zato se moje oči neće sažaliti  i neću im se smilovati: djela ću im njihova oboriti na glavu!
 Ezechiele 9:10 Czech BKRProtož já také cestu jejich na hlavu jejich obrátím; neodpustí oko mé, aniž se slituji.
 Ezekiel 9:10 DanishDerfor viser jeg heller ingen Medynk eller Skaansel, men gengælder dem deres Færd.«
 Ezechiël 9:10 Dutch Staten VertalingDaarom ook, wat Mij aangaat, Mijn oog zal niet verschonen, en Ik zal niet sparen; Ik zal hun weg op hun hoofd geven.
 Ezékiel 9:10 Hungarian: KaroliAzért én is (nem kedvez szemem, sem meg nem szánom õket) útjokat fejökhöz verem!
 Jeĥezkel 9:10 EsperantoTial ankaux Miaflanke Mia okulo ne indulgos, kaj Mi ne kompatos; ilian agadon Mi metos sur ilian kapon.
 HESEKIEL  9:10 Finnish: Bible (1776)Sentähden ei minun silmäni pidä säästämän, enkä minä tahdo armahtaa; mutta minä tahdon antaa heidän päänsä päälle, niinkuin he ansainneet ovat.
Ézéchiel 9:10 French: DarbyEt moi aussi, -mon oeil n'aura point compassion, et je n'epargnerai pas; je ferai retomber leur voie sur leur tete.
 Ézéchiel 9:10 French: Louis Segond (1910)Moi aussi, je serai sans pitié, et je n'aurai point de miséricorde; je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête.
 Ézéchiel 9:10 French: Martin (1744)Et quant à moi, mon œil aussi ne [les] épargnera point, et je n'en aurai point de compassion; je leur rendrai leur train sur leur tête.
 Hesekiel 9:10 German: ModernizedDarum soll mein Auge auch nicht schonen, will auch nicht gnädig sein, sondern ich will ihr Tun auf ihren Kopf werfen.
 Hesekiel 9:10 German: Luther (1912)Darum soll mein Auge auch nicht schonen, ich will auch nicht gnädig sein, sondern ihr Tun auf ihren Kopf werfen.
 Hesekiel 9:10 German: Textbibel (1899)Nun will auch ich nicht mitleidig blicken und nicht Schonung üben: ihren Wandel gebe ich ihnen auf ihren Kopf!
 Ezechiele 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)Perciò, anche l’occhio mio non risparmierà nessuno, io non avrò pietà, e farò ricadere sul loro capo la loro condotta".
 Ezechiele 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciò, l’occhio mio non perdonerà, ed io non risparmierò; io renderò loro la lor via in sul capo.
 YEHEZKIEL 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka sebab itu mata-Kupun tiada boleh menaruh sayang dan Akupun tiada mau menaruh kasihan; melainkan perbuatannya Kubalas juga kepada kepalanya!
 Ezechiel 9:10 Latin: Vulgata ClementinaIgitur et meus non parcet oculus, neque miserebor : viam eorum super caput eorum reddam.
 Ezekiel 9:10 MaoriNa, ko ahau nei hoki, e kore toku kanohi e manawapa, e kore ahau e tohu; ka hoatu e ahau te utu o to ratou ara ki runga ki to ratou mahunga.
 Esekiel 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Derfor vil heller ikke jeg vise skånsel og ikke spare dem; jeg vil la deres gjerninger komme over deres eget hode.
Ezequiel 9:10 Spanish: Reina Valera 1909Así pues, yo, mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia: el camino de ellos tornaré sobre su cabeza.
 Ezequiel 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Así pues, yo, mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia; el camino de ellos tornaré sobre su cabeza.
 Ezequiel 9:10 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSendo assim, Eu também não terei misericórdia nem compaixão dessa gente; farei recair suas más atitudes e obras sobre suas próprias cabeças!”
 Ezequiel 9:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaTambém, quanto a mim, não pouparei nem me compadecerei; sobre a cabeça deles farei recair o seu caminho.
 Ezechiel 9:10 Romanian: CornilescuDe aceea şi Eu voi fi fără milă, şi nu Mă voi îndura, ci voi face să cadă asupra capului lor faptele lor.``
 Иезекииль 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)За то и Мое око не пощадит, и не помилую; обращу поведение их наих голову.
 Иезекииль 9:10 Russian koi8rЗа то и Мое око не пощадит, и не помилую; обращу поведение их на их голову.[]
 Hesekiel 9:10 Swedish (1917)Därför skall icke heller jag visa någon skonsamhet eller hava någon misskund, utan skall låta deras gärningar komma över deras huvuden.»
 Ezekiel 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At tungkol sa akin naman, ang aking mata ay hindi magpapatawad, o mahahabag man ako, kundi aking ipadadanas ang kanilang lakad sa kanilang ulo.
 เอเสเคียล 9:10 Thai: from KJVสำหรับเรา นัยน์ตาของเราจะไม่ปรานี และเราจะไม่สงสาร แต่เราจะตอบสนองตามการประพฤติของเขาเหนือศีรษะของเขาทั้งหลาย"
 Hezekiel 9:10 TurkishBen de onlara acımayacak, onları esirgemeyeceğim. Yaptıklarını kendi başlarına getireceğim.››
 EÂ-xeâ-chi-eân 9:10 Vietnamese (1934)Về phần ta, mắt ta cũng chẳng đoái tiếc chúng nó, và ta không thương xót; ta sẽ làm cho đường lối chúng nó đổ lại trên đầu chúng nó.
 |